《梦溪笔谈》自序翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 13:53:23
《梦溪笔谈》自序翻译
xVnV~}# D.u[ZUjLǻI O!7a=_NR+!ϙ曙o},ސG_ݙ ofYPTI,_οnLS~2q[&4m6M{rlJb}їKfӨ,WE7}n>8} [gN:ݖ4+x`2덱A^_3 ?KK)ΐV>]VyOre\Q[gDL #'b @C]%;M.xnƊYOȜlHw0@IBYSǑcrcZ]Z2/ȃwoʤ)JYJ%~4i%_Ih1cY.!**%⾬Oጪ[ӓ*BFhR?5CGiZ9\& *]^ɛ*ś Ŧ'L;ѴON|TFi|$Nuyg*L\=!J>@L&2(\4K! ~Aޘ? iq= uM^sMhStNQ'k;7<7S0@FSfvq&uNJ[<&}Njqv2EÌ+]4l. J/j8jCG<ڕ%'t?LW]KhZK Yd^$ȃ(I;' em5zY1v Wܕ л_> AEˬՀv7Jpњ}pULu_@Ɲ:mTȞJz6y{Ga,3[jA^ U10[|*}z-+ꕂhhVisW5֠0Gq$gĦPx"=Pq~:xA*=<χJe}kk#ˋn9~@[^QR . }`ÄQ02sGql2, ծ bWsU@_ X^A \g Q)WWjfuhH?>]s._Q)AHҁbRq?A

《梦溪笔谈》自序翻译
《梦溪笔谈》自序翻译

《梦溪笔谈》自序翻译
梦溪笔谈》自序
予退处林下①,深居绝过从②,思平日与客言者,时纪③一事于笔,则若有所晤言④,萧然移日⑤,所与谈者,惟笔砚而已,谓之《笔谈》.圣谟⑥国政,及事近宫省⑦,皆不敢私纪.至于系⑧当日士大夫毁誉⑨者,虽善亦不欲书,非止不言人恶而已.所录惟山间木荫,率意谈噱⑩,不系人之利害者.下至闾巷之言 ,靡所不有 .亦有得于传闻者,其间不能无缺谬 .以之为言 则甚卑,以予为无意之言,可也.
阅读点拨:
沈括写这篇《序》,实际上是为了保护自己,避免猜忌,不得不作这种“莫谈国事”式的声明.沈括是王安石新法运动的忠实执行者,王安石再度罢相,新法宣告失败之后,沈括也受到了排斥打击,直至罢职闲居,被迫退出了政治舞台.他在润州梦溪园中写作《笔谈》的时期,正是熙宁新法被彻底废除的日子,蔡确之流也正在制造流言攻击沈括.所以沈括写了这篇《序》.当然,《笔谈》的全部内容,绝不是如作者所讲的“率意谈噱”“无意之言”,而是具有十分深刻的见解,流露了真实的感情.沈括还注意到“闾巷之言”,这正是他肯向人民群众虚心学习的优点.
对照补充注释,看看能不能理解文章大意.
①予(yú):我.林下:山林之下.旧日的士大夫以不做官隐居民间为“退处林下”.
②深居:深藏不外出.绝过从:不同别人交际往来.
③纪:通“记”.
④晤言:会面交谈.
⑤萧然移日:寂寞地度过了一天天的时光.
⑥圣谟:指皇帝的诏令旨意.封建社会尊皇帝为圣人.
⑦宫省:宫廷和政府.宫指皇帝的内廷;省指政府的机构.
⑧系:关系到.
⑨毁誉:名声的好坏.毁,毁谤;誉,称誉.
⑩率意谈噱:随便谈笑.率意,随意.噱(xué):笑(是方言).
闾巷之言:即民间的言谈.闾(lú):里巷的门,也指里巷.
靡所不有:无所不有.靡(mí):无.
缺谬:遗漏和错误的.
言:指著书立说.