欧阳定稿的翻译,开头是欧公文亦多是修道妙处找不到啊!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 07:27:36
欧阳定稿的翻译,开头是欧公文亦多是修道妙处找不到啊!
xYR@ϒw$HQdQ %.'!7 Od5~Ѭ%ǁl%e s֌ Le?~ _x0e6֖/dT~vrG' HFӺc7ES%X[}{.m|U{Җ ܟ3w0A:;-.ݎ+|c4(U ѹRAx#.elQǽKqBRr1;vpg ``(K6 6aZ$ۮ-mQeVdFԦӦ]XpU><#aO7-M5XQ;xm__2c̔FXSX{ G# <0v0E)k:( F1=Z{*}cQꝡnhs%_2dhy`6e|4DΒ0ϩbLea4oѺ| @_N!Rsb G [$P)*J=-WJ.^ӊ$+cq61EJ TْqM=V~Nx

欧阳定稿的翻译,开头是欧公文亦多是修道妙处找不到啊!
欧阳定稿的翻译,开头是欧公文亦多是修道妙处找不到啊!

欧阳定稿的翻译,开头是欧公文亦多是修道妙处找不到啊!
原文是:“欧公文亦多是修改到妙处.顷有人买得他的《醉翁亭记》稿,初说‘滁州四面有山……’,凡数十字,末后改定只曰‘环滁皆山也’五子而已”.
  译文释义:欧(阳修)公的文章,也多是(通过不断)修改(才达)到妙处的.不久前有人买到了他的《醉翁亭记》原稿,(原稿开头)最早是写的是“滁州四面有山……”,总共有数十字,最后改定的时候只有“环滁皆山也”五个字而已.
  这段话,是通过欧阳修对《醉翁亭记》开头的修改过程,说明文章不断修改的重要性.只有多次修改、锤炼、推敲,才能形成一篇好的文章.当然,按照我国古代文言文的书写方式,是没有标点符号的,原文中的标点是我为了便于理解而加上的.同时,由于文言文比较凝练,同样为了便于理解,在译文中我用括号的形式加入了一些内容,这样整段文字就比较通顺、比较符合现代白话文的结构了.严格起来说,文言文的句式结构、语言意境,很多是很难一一对应地译成白话文的,准确地理解还是要靠多读、多体会来完成吧.