And this same flower that smiles today ,Tomorrow will be dying.Im as mad as hell ,And im not going
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 01:09:43
And this same flower that smiles today ,Tomorrow will be dying.Im as mad as hell ,And im not going
And this same flower that smiles today ,Tomorrow will be dying.Im as mad as hell ,And im not going
And this same flower that smiles today ,Tomorrow will be dying.Im as mad as hell ,And im not going
“And this same flower that smiles today ,Tomorrow will be dying.”
“花儿今日尚在含笑,奈何明日便会残凋”,出自Robert Herrick的《Gather Ye Rosebuds While Ye May》.
第二句话似乎不完整,原话应为“I'm as mad as hell,and I'm not going to take this anymore!”
出自1976年美国电影《Network》.意为“我疯狂得如同地狱中的恶魔,我不会再这样继续下去了!”
这些相同的花今天还会微笑着,可到了明天就会枯萎,我真的很生气,我也不会走了。
今日胜放的花朵明日就会凋谢,我疯狂得如同地狱中的恶魔,我不要这样。
An old ,mad,blind,despised and dying king
一位衰老的、疯狂的、瞎眼的、被人蔑视的、垂死的君王!
——载于余光中原译出自雪莱诗歌里的句子
原诗
England in 1819
An old, mad, blind, despised...
全部展开
An old ,mad,blind,despised and dying king
一位衰老的、疯狂的、瞎眼的、被人蔑视的、垂死的君王!
——载于余光中原译出自雪莱诗歌里的句子
原诗
England in 1819
An old, mad, blind, despised, and dying king, --
Princes, the dregs of their dull race, who flow
Through public scorn, -- mud from a muddy spring, --
Rulers who neither see, nor feel, nor know,
But leech-like to their fainting country cling,
Till they drop, blind in blood, without a blow, --
A people starved and stabbed in the untilled field, --
An army, which liberticide and prey
Makes as a two-edged sword to all who wield, --
Golden and sanguine laws which tempt and slay;
Religion Christless, Godless -- a book sealed;
A Senate, -- Time's worst statute unrepealed, --
Are graves, from which a glorious Phantom may
Burst, to illumine our tempestous day.
收起