英语翻译是应该翻译成:这人对多少电影进行了消极评价(认为电影不好);还是翻译成这人认为多少电影是悲伤的?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 08:18:53
英语翻译是应该翻译成:这人对多少电影进行了消极评价(认为电影不好);还是翻译成这人认为多少电影是悲伤的?
x͑]J@Fd!JI-$@ })*DJLoLf33Sm&HsǹodC$Z1xÌ:]0䋻_;߬ Ìoρ3&. BaͽMFN! +"L}aMށ|x*9J"}8f&NR˨J.nٸO,XfF"@l]= !,So/8jjF%`[Bz1]kvj 7u\pJZTZ;amJ0{K#

英语翻译是应该翻译成:这人对多少电影进行了消极评价(认为电影不好);还是翻译成这人认为多少电影是悲伤的?
英语翻译
是应该翻译成:这人对多少电影进行了消极评价(认为电影不好);还是翻译成这人认为多少电影是悲伤的?

英语翻译是应该翻译成:这人对多少电影进行了消极评价(认为电影不好);还是翻译成这人认为多少电影是悲伤的?
是负面评价

前面那个对,副词negatively是修饰动词comment的

应该翻译成:这个人对多少部电影进行了消极的评价
movies是on的宾语 negatively是副词修饰comment

应该是:多少电影被人进行否决评价