英语翻译电影里的一句话~是翻译成“没什么大不了”吗?stretch怎么解释
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 01:21:43
![英语翻译电影里的一句话~是翻译成“没什么大不了”吗?stretch怎么解释](/uploads/image/z/4093984-64-4.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%94%B5%E5%BD%B1%E9%87%8C%E7%9A%84%E4%B8%80%E5%8F%A5%E8%AF%9D%7E%E6%98%AF%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E2%80%9C%E6%B2%A1%E4%BB%80%E4%B9%88%E5%A4%A7%E4%B8%8D%E4%BA%86%E2%80%9D%E5%90%97%3Fstretch%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%A7%A3%E9%87%8A)
英语翻译电影里的一句话~是翻译成“没什么大不了”吗?stretch怎么解释
英语翻译
电影里的一句话~是翻译成“没什么大不了”吗?
stretch怎么解释
英语翻译电影里的一句话~是翻译成“没什么大不了”吗?stretch怎么解释
翻译是对的.
stretch在这里理解为范围,程度,就这件事来说的最坏情况,等等
stretch应该是指一段时间
a stretch
down the stretch (比赛关键时刻)
It is not that big a stretch.
没有多大功夫。不长的时间。
stretch,应该译不出“没什么大不了”的意思
如果是
没什么大不了的
它的英语是
It's not a big deal.
Stretch 与时间没有相关。基本意思是 distance 距离,length 长度,赛场用语。
It's not that big a stretch 如果是说比赛,鼓励赛人的话,跟(口语的)
It's no big deal / there's nothing to it (you can do it easily),意思一样。
这里的意思好像是说某人一定能做到某件...
全部展开
Stretch 与时间没有相关。基本意思是 distance 距离,length 长度,赛场用语。
It's not that big a stretch 如果是说比赛,鼓励赛人的话,跟(口语的)
It's no big deal / there's nothing to it (you can do it easily),意思一样。
这里的意思好像是说某人一定能做到某件事,没有那么难做,所以翻译成 没有什么大不了。
另外,如果说:That's a big stretch 正式会话里常常用来比喻话题没有那么广阔 = something doesn't fit in the context.
收起