抗震救灾 英语怎么说我在CATTI词汇上看到的翻译是relief efforts in the wake of the earthquake.我怎么也想不明白为什么是这么翻译,wake在这作何解释?有必要翻译的这么复杂吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 16:02:36
抗震救灾 英语怎么说我在CATTI词汇上看到的翻译是relief efforts in the wake of the earthquake.我怎么也想不明白为什么是这么翻译,wake在这作何解释?有必要翻译的这么复杂吗?
xQN@7 ĸr`R ,DAޘ^%(F mt/x!*Ƹפiޜ{9a'L%M#&ܘO,)Txrv2@ig %G2#2VsVh]s$7$G#?(D}$!ߒG..s:jxlՀ?x@[*xYe{3uQ喬Y?aOm'Idǯ8O[t?71vϘcZl6Z>CyA}d4)m4QF!

抗震救灾 英语怎么说我在CATTI词汇上看到的翻译是relief efforts in the wake of the earthquake.我怎么也想不明白为什么是这么翻译,wake在这作何解释?有必要翻译的这么复杂吗?
抗震救灾 英语怎么说
我在CATTI词汇上看到的翻译是relief efforts in the wake of the earthquake.我怎么也想不明白为什么是这么翻译,wake在这作何解释?有必要翻译的这么复杂吗?

抗震救灾 英语怎么说我在CATTI词汇上看到的翻译是relief efforts in the wake of the earthquake.我怎么也想不明白为什么是这么翻译,wake在这作何解释?有必要翻译的这么复杂吗?
in the wake of
紧紧跟随;随着…而来;
in the wake of the earthquake就是震后
地震后的救灾工作
简单一点的说法么就是
【earthquake relief work】
希望可以帮到你!

这样翻译起来是有点复杂。in the wake of原意是“xxx醒来的时候”,在这里是说在地震开始的时候。