翻译李煜玉楼春

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 18:16:10
翻译李煜玉楼春
x}VYrIЁ/e iu;haXVC؝YU_¼332_neçuW5W^'{nO>xysK<.0mO>3; |:&fZ_)r4v%^¥hyO W KeahaNC C+m0q)IT^y1у|rBΌ8Wd3x7٥-]h\Qʭx7R:Z#M̝5%USJhrg2-ʼ,Se"%T`0wMɺ:x/`VAXİAKJռ%svu4ck3:dn2_@ANYꢂy1q Ļs ]qiN5ʹF[X0i Ǐhm,7^\B-SIà:ؒwYɊqiDO*|.hQf|Wrͥ}U^2N 'BY ir3$90XH AUF?>HtY6݊yP_L,']H_jw%MSP/C^!+pi|v,Tfin$J7*ٍ16=mg˼i`!9DCāMʔH<0 Yq}((_qΩ;cfGp`"^sF,> Q|o0F7sڝ3aAg{z}G z{Z 0F̀75 «BlJ#S??G/oy&

翻译李煜玉楼春
翻译李煜玉楼春

翻译李煜玉楼春
“晚妆初了明肌雪,春殿嫔娥鱼贯列”.准备晚上歌舞的宫女晚妆已毕,明艳照人,预示了歌舞的美妙精彩.“鱼贯列”三字说明宫女人数之众,舞队整齐.由此可以想见舞蹈场面的花团锦簇、婆娑妖娆. “笙箫吹断水云间”,笙与箫都是管乐器,所以说“吹断”.“吹断”即“吹尽”,乐工们尽自己所能,吹到极致,乐声上扬,飘荡于水云之间;于是天上人间到处充溢萦绕着美妙的音乐和欢乐的气氛.而“重按霓裳歌遍彻”,则进一步表现出恣意欢乐的浓郁情兴.“霓裳”指《霓裳羽衣曲》,它本是盛唐时代玄宗改制、贵妃善舞的大曲,到南唐时已经亡失,只遗留下残句.而南唐后主李煜与他的昭惠皇后(即大周后)都精通乐理,“妙于音律”,在得到残留的乐谱后重新整理了这一名曲.此时正当春殿歌舞欢畅之际,所以下令“重按霓裳”,反复演唱这首盛唐时代的名曲,欢娱之情尽寄曲中. 下阕词抒写宴游情致.后主宫中原本“有主香宫女,其焚香之器曰把子莲、三云凤、折腰狮子,金玉为之,凡数十种”.此时主香宫女用精美的香器焚烧起名贵的香屑,氤氲香气随风飘来,闻香而不见焚香之人,于是明知故问:“临风谁更飘香屑?”此句无理有情,更显得意兴飞扬,飘然欲仙.“谁更”上承“重按”,表明了欢乐的进一步升级.“醉拍栏杆情味切”,既是酣饮醉人,又是欢乐中的陶醉,醉中忘形,手拍栏杆,神采俊逸. 前六句写尽了歌舞饮宴的欢乐绚烂,而歌阑酒散,情满欢极之后,这位情思婉转、风流倜傥的南唐国主却妙笔一转,写到了偃烛熄火、骑马踏月的清凉世界. “归时休放烛花红,待踏马蹄清夜月”,清明的月色,宁静的夜,清脆的蹄声,朦胧的花树,习习的春风,这个清新淡雅的境界却在极欢极乐后更令人回味无穷. 中国传统的文学理论历来认为:“欢愉之辞难工,穷苦之言易好.”后主此词则打破了这一传统看法.词中形象丰美,情趣盎然,具有极强的艺术感染力.词中以真动人,以美感人,趣味高雅,纵情而不淫荡,风流而不艳薄,结尾二句宕开一层,从豪华热闹转向清静淡泊,更显得俊爽超逸,高雅不凡.