英语翻译是自拟题翻译句子不用了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 00:16:35
英语翻译是自拟题翻译句子不用了
xWKSG+Nɕ8Qo`W*$9XXe^by遐V3{/iBcP3=_wݽK^yݶ:^7^'Zak\+- 0/iȅE5Z曍rh~To߅KNRYw-?jxƢh\!@bdbOuSu톒}rVYDۀv٤:ZT[Cˢh[oջ:Q:$E`ǎ?.1Yu:* _vVgq\ O|bټ;ciHC`QV(ye\(vXdG:8AdzXE`Dm$էG_x6 *t6soyp*&)ؼv2 V=X "&x@y.73nHU^oy?j\\x1N^3Q׵\Jl߰\+;mE(R(!w#^yL4Zz7LfXkWnRn$!!R@c|[x hfȄ@xmm4 ||,΋Vnm+ )cF1DTUERUd m[[WXe*Q(RK=.zfW32 Tl*< GO.i>~з De\;g;"6?|+!"leáh]>w]m*+:b p)^ޙmgV'ɩ !KHT6_XQd˕!.}DIFYbA|6);-0iIvl Ђ>,&/vgiXq4vή(t8gRb]ȫ2e5'U ; Ee\7T^>)\qv^^.JTaS8;e-TsU/ȯ)wa0a p4;,wOuW;y^!a$a;L,gF%ͩ{ґGH+kϫ;BxUT7yP%.<ܪ^cA-J'͸Jnf֋yԡW-DJf'ôF6IXМy78jK^ӐPd3

英语翻译是自拟题翻译句子不用了
英语翻译
是自拟题
翻译句子不用了

英语翻译是自拟题翻译句子不用了
默写:
1.马之千里者,一食或尽粟一石.
2.食马者不知其能千里而食也.
3.且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
4.其真无马邪?其真不知马也.
5.策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意.
理解性默写:
1.抒发作者怀才不遇之情的句子:( ( ).
2.说明世界不是缺少美,而是缺少发现美得眼睛的句子:( ),( ).
3.描写千里马的悲惨遭遇的句子:( ,)
4.千里马埋没的根本原因:( ,)
5.千里马不能显示才能的根本原因:( )

把题打进来吧?把题打进来吧?

原文:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。
马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其...

全部展开

原文:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗(zhǐ)辱于奴隶人之手,骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之间,不以千里称也。
马之千里者,一食(shi)或尽粟(sù)一石(dàn)。食(sì)马者不知其能千里而食(sì)也。是马也,虽有千里之能,食(shí)不饱,力不足,才美不外见(xiàn),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(yé)?其真不知马也。

译文: 世上有伯乐,这以后才有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有很名贵的马,也只能在仆役的手里受到埋没,跟普通的马一同死在马厩里,不以千里马著称。
日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得根据千里马日行千里的特点来喂养它。这马虽然有日行千里的才能,吃不饱,力不足,才能和美好的素质不能显现出来,想要和一般的马一样尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驱使它不按照驱使千里马的方法,喂养它不能竭尽它的才能,马鸣叫但不能通晓它的意思,拿起马鞭面对千里马说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是真的不能识别千里马吧!
这篇《马说》大约作于贞元十一年至十六年间。这时,韩愈初登仕途,很不得志。他曾三次上书宰相求擢用。很可惜有“忧天下之心”的他,终未被采纳。后来又相继依附于一些节度使幕下,郁郁不得志,再加上当时奸佞当权,政治黑暗,有才能之士不受重视,所以他有“伯乐不常有”之叹。
食马者:食——饲,喂
才美不外见:见——现,表现
食之不能尽其材:材——才,才能
其真无马邪:邪——耶,表疑问,相当于“吗”
借千里马难遇伯乐,比喻贤才难遇明主最终被埋没,揭露封建统治者不识人才、埋没人才的现象,也表达作者怀才不遇的愤意。
通假字: 食马者:食——饲,喂
才美不外见:见——现,表现
食之不能尽其材:材——才,才能
其真无马邪:邪——耶,表疑问,相当于“吗”
大意:
本文借伯乐和千里马为喻,表达了作者怀才不遇之情和对统治者埋没摧残人才的愤懑和控诉。

收起