这句话中的one of 怎么理解It was one of the first times the government used its powers to enforce a federal law within a state.这是第一次政府使用他们的武力在全国推行联邦法律既然the first time 是第一次的意思,为
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/02 16:38:07
这句话中的one of 怎么理解It was one of the first times the government used its powers to enforce a federal law within a state.这是第一次政府使用他们的武力在全国推行联邦法律既然the first time 是第一次的意思,为
这句话中的one of 怎么理解
It was one of the first times the government used its powers to enforce a federal law within a state.
这是第一次政府使用他们的武力在全国推行联邦法律
既然the first time 是第一次的意思,为什么有个one of ,它什么意思?
这句话中的one of 怎么理解It was one of the first times the government used its powers to enforce a federal law within a state.这是第一次政府使用他们的武力在全国推行联邦法律既然the first time 是第一次的意思,为
这句话的意思应该是:这是政府首次动用其力量在州内推行联邦法律.在此应该这样理解,在发展早期,联邦政府可能做出了很多尝试来在地方州内推行联邦法律,因此现在已经难以分清究竟哪项行动算是真正的第一次,所以用了one of以达到表述准确的目的.其实类似的表述在历史和新闻中经常出现,例如我们说“通用是世界上最大的企业”,那么这句话可能有问题,因为通用根据其资产规模也许是世界最大的,但是按照员工数量或者销售收入可能不是最大的,因此在表达的时候,比较安全的方法就是说: GE, one of the world's largest companies.
ONE OF 是为了强调’政府使用武力’做了许多事,而在这些是中第一次做的是推行了联帮法律
one of 其中的一次、其中之一次
one of the first times中的times不是“次”那个意思,而是“时期、时代”的意思,本句应该翻译为:这是政府首次以武力在全国推行联邦法律的时期中的一次(行动之类的,这里需要根据上文翻译)。