翻译成中文官方点,急1.1 Confidential Information must not be copied, disclosed, disseminated, reproduced by Party B without the prior written permission of Party A. 1.2 Party B hereby covenants and undert

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 10:16:22
翻译成中文官方点,急1.1                    Confidential Information must not be copied, disclosed, disseminated, reproduced by Party B without the prior written permission of Party A. 1.2                    Party B hereby covenants and undert
xW[SG+oN.o6/[y>fZ,Ҍ2F @rlcEl%/HeB2֟nIO I`pK/>;߹|R-u;ǃǺX~vmvw-վwҮ3u\ZikY׏?}#k&TAڒd0Ђ zڒgsl'ʅ)zj %I)tw}kt@ İA*`<:>Qr"ZݩзLL{7E^A/el3#'S 0ԅϒ-Y`аtAڮEҡV`I8&v+o{sg27El>%"@'[$혀z'd.{v۳y>A񧜧c<'I#!HP|ES5hmb!%B? T W=QNkԿmXqB:$\F,پ.)1i%yeaOa#"/8\3%\d(rr$d+u ElPc1j$$8 ]'wfZo΂H<9=(O0[)&5)%˟dt&I]T:1,U~"=$/䀸P(ʨ屛!`u)*hWl̆駖lP\ e &SQg#,~ލk:v?ڊz& &F}Z Ҋ:[CQxG0W^up &/pǍDp+:)r팔= 4u4Rf\fHjo8_H_$TT݇~uQڑ c[Y ykQ<ۣVulbڃѣ,_+oRk7%>6W+>/IpeWQFB^<ՎQQ>CԻՇ:b)`- ^bM˼6![Wl>,]Zx7.͢%Q|Ïߑ-kok\ԗ ڴo<yqKEN8 ^sfK8Y*9̬fـ&a<.kІi_8bb:*-WVDyh4iCy9VEFEm#&G"fbf<Ww`"7+|g*OuJѝO`6ѿ[jMZIe-κVB/v^}ΠVQBpMx98x8jǧD+ꇓpSyӐˇsҷl̬+ب:N q9N|J.})˰xY&Ys5TLENT[\`^)#GŊSM*h =1?OK*r#ŏr'ٽ[P1 s*axRQnuSa.fq:(8&/=K`g VVÛ%YOQ &OWyղ$:5x]h=Tu(/kD8׊o2GOz\?

翻译成中文官方点,急1.1 Confidential Information must not be copied, disclosed, disseminated, reproduced by Party B without the prior written permission of Party A. 1.2 Party B hereby covenants and undert
翻译成中文官方点,急
1.1 Confidential Information must not be copied, disclosed, disseminated, reproduced by Party B without the prior written permission of Party A.
1.2 Party B hereby covenants and undertakes not to, either during the continuance of the Agreement with Party A or at any time thereafter (except in the proper course of duties hereunder or as required by law or Party A), use, copy or disclose to any company, persons or person any Confidential Information, trade or business secrets relating to the company of which the Party B become possessed or aware while this Agreement is in effect and a period of for 5 years after the expiration of the Agreement. Party B will use best endeavour to prevent the use or disclosure of any such information to third parties.
1.3 In order to help protect the Confidential Information, Party B agrees to maintain absolute confidentiality of all Confidential Information and to execute all documents and perform all lawful acts which Party A may deem desirable or necessary to perfect its title to any Confidential Information and anything which is based on or derived from any such Confidential Information.
1.4 The parties must maintain absolute confidentiality concerning the existence and terms of this Agreement and no public announcement or communication relating to the Agreement or the parties or the existence, subject matter or terms of this Agreement may be made or authorised by or on behalf of a party without prior written approval of the other parties except that a party may make such disclosures in relation to this Agreement as it may in its absolute discretion think necessary:
(a) To its professional advisers, bankers, financial advisers and financiers upon those persons undertaking to keep confidential any information so disclosed.
(b) To comply with any applicable law or the requirement of any regulatory body (including any relevant stock exchange.
分压在上一题了,好了可以加的.

翻译成中文官方点,急1.1 Confidential Information must not be copied, disclosed, disseminated, reproduced by Party B without the prior written permission of Party A. 1.2 Party B hereby covenants and undert
1.1保密信息不得披露,复制,传播,复制,由乙方未经甲方事先书面许可,
1.2 Party
B hereby covenants and undertakes not to,either during the continuance of the
Agreement with Party A or at any time thereafter (except in the proper course of
duties hereunder or as required by law or Party A),use,copy or disclose to any
company,persons or person any Confidential Information,trade or business
secrets relating to the company of which the Party B become possessed or aware
while this Agreement is in effect and a period of for 5 years after the
expiration of the Agreement.Party B will use best endeavour to prevent the use
or disclosure of any such information to third parties.
1.2乙方保证并承诺不,或在与甲方或在其后的任何时间协议的延续(除了在合适的合同义务或法律要求或甲方),使用,复制或披露的任何公司,任何人或个人的机密信息,贸易或商业秘密有关公司,成为拥有或意识到乙方在协议有效期和5年的协议期满后.乙方将用最大的努力避免使用或向第三方披露任何此类信息.
1.3 In
order to help protect the Confidential Information,Party B agrees to maintain
absolute confidentiality of all Confidential Information and to execute all
documents and perform all lawful acts which Party A may deem desirable or
necessary to perfect its title to any Confidential Information and anything
which is based on or derived from any such Confidential Information.
1.3为了帮助保护机密信息,乙方同意保持所有机密信息绝对保密和执行所有的文件和执行所有的合法行为,甲方认为可取或必要完善其标题的任何机密信息都是基于或源自任何保密信息.
1.4 The
parties must maintain absolute confidentiality concerning the existence and
terms of this Agreement and no public announcement or communication relating to
the Agreement or the parties or the existence,subject matter or terms of this
Agreement may be made or authorised by or on behalf of a party without prior
written approval of the other parties except that a party may make such
disclosures in relation to this Agreement as it may in its absolute discretion
think necessary:
1.4双方必须保持绝对保密,有关本协议的存在,并没有公布或传播有关协议或方或存在,题材或本协议的条款可能作出或授权或代表的一方没有另一方事先的书面同意,方可除外有关本协议可在其绝对酌情权认为有必要做出这样的披露:
(a) To
its professional advisers,bankers,financial advisers and financiers upon those
persons undertaking to keep confidential any information so disclosed.
(一)以其专业的顾问,银行家,金融顾问们在那些人承担保密信息披露.
(b) To
comply with any applicable law or the requirement of any regulatory body
(including any relevant stock exchange.
(b)遵守任何适用的法律或监管机构的要求(包括任何相关的证券交易所.
清空内容忘采纳!