赏析 《沙扬娜拉》

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 12:36:21
赏析 《沙扬娜拉》
xVnP=!)pP(s},KlYKiR~{)5c I-r=f͚[2E^Q-JOz_~{W߾^ЮFAK/O*i~ l]ń^r+ɻ+*N(Vi#t=4:x&~wp,[SE;<a#/ϛܾr4a o+ =Qp\{.9TgKwbmPme&dTalPv!J#?QtY<9Yn; JN<;b=(-& 怪U0bFGC1F*355u+1ͷ*Y!=pIM%0 N&LS- 7Ӏc*jXU9Hl8]p@z @i4TK]du!?C'ua4ٻ7 JZ U`].(Fqр4i{ :Tq5:_~yZ:b`UܥDuȚj"yc2&Gp\)kbu,)7mt|cwi{J$91}KZ0]O,NdŘ#Y àr6ka-պA4)G/'8g0P;1=;>GKP}LSL3nDᮋ[:t$ Z<1x| 8Z8#hTq$@5YEWհn{'pA`K7H^wzN),tE#N"!&*θXF9ˑKps0LB;׮\*⪣e|5 A5 6LnhLe.w| ZŦʂ+AuIeJB{ؤ@CuiA1lсff_TV6Ѫ**i-DeTK"!cğhr/ׄW[̫+3

赏析 《沙扬娜拉》
赏析 《沙扬娜拉》

赏析 《沙扬娜拉》
沙扬娜拉 徐志摩
  十八
  最是那一低头的温柔,
  像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
  道一声珍重,道一声珍重,
  那一声珍重里有甜蜜的忧愁—
  沙扬娜拉!
  ①写于1924年5月陪泰戈尔访日期间.这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一
  首.《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集
  外诗集》),仅留这一首.沙扬娜拉,日语“再见”的音译.
  1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国.这次日本之行给他留下深刻的印象.在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年“Everlasting yea!”——要永远以积极的态度对待人生!
  这次扶桑之行的另一个纪念品便是长诗《沙扬娜拉》.最初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》.再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节,便是我们看到的这首玲珑之作了.也许是受泰戈尔耳提面命之故吧,《沙扬娜拉》这组诗无论在情趣和文体上,都明显受泰翁田园小诗的影响,所短的只是长者的睿智和彻悟,所长的却是浪漫诗人的灵动和风流情怀.诚如徐志摩后来在《猛虎集·序文》里所说的:“在这集子里(指《志摩的诗》)初期的汹涌性虽已消减,但大部分还是情感的无关拦的泛滥,……”不过这情实在是“滥”得可以,“滥”得美丽,特别是“赠日本女郎”这一节,那萍水相逢、执手相看的朦胧情意,被诗人淋漓尽致地发挥出来.
  诗的伊始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态.“低头的温柔”与“水莲花不胜凉风的娇羞”,两个并列的意象妥贴地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样.接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开.“蜜甜的忧愁”当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满.“沙扬娜拉”是迄今为止对日语“再见”一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字.悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!
  这诗是简单的,也是美丽的;其美丽也许正因为其简单.诗人仅以廖廖数语,便构建起一座审美的舞台,将司空见惯的人生戏剧搬演上去,让人们品味其中亘古不变的世道人情!这一份驾诗驭词的功力,即使在现代诗人中也是罕有其匹的.而隐在诗后面的态度则无疑是:既然岁月荏苒,光阴似箭,我们更应该以审美的态度,对待每一寸人生!