英语翻译顺便问一下,有没有人有类似“英汉修辞翻译”这种书(英文版)?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/03 14:07:03
英语翻译顺便问一下,有没有人有类似“英汉修辞翻译”这种书(英文版)?
xVRF~g2:mCt& N^H2Ž 4cCLqؖ1j%WZ.z?|4,8S? ?옽Vlif[tnfM7jNo9Wjl\w\ͷv~ẛahxc?_0[*$7rc@/&NŌ z| O8F0 Q5[~N-'9)_H3yہ&z=ކsNrA%0:TΩFvO9iޡުBh̑,YYV@/y/¬!MS뀰ilkAq?'\#d&qvx'NsI2 l/Xuտ,!ʐIs"k[uqX$UkKxdi)-on#(Βgܧg0!^&pi1PgŽNcc?*(dE V.F:KWy<%ʡ9TZ #Pn2ұA&HZ־?R-yg$\n1QtT\À2R&t.#zl麵f.5 jʬLbYI%N cDXk@#OrCm{ʸ (,=! @Q#ҋXz{C1b9MSNrW@͢2,> ָp#Ѥl_[cd6.w

英语翻译顺便问一下,有没有人有类似“英汉修辞翻译”这种书(英文版)?
英语翻译
顺便问一下,有没有人有类似“英汉修辞翻译”这种书(英文版)?

英语翻译顺便问一下,有没有人有类似“英汉修辞翻译”这种书(英文版)?
修辞Grammar and Rhetoric
矛盾修辞Oxymoron
修辞应用rhetorical application
修辞技巧RhetoricalSkills;Skills of rhetoric
修辞哲学The Philosophy of Rhetoric
修辞图式rhetorical schema
修辞题rhetorical purpose
修辞倒装Rhetorical Inversion;B
感性修辞dynamic rhetoric
主动修辞格Active Rhetoric Techniques
结构修辞格Syntactical stylistic devices;Syntactical Rhetorical Devices
音韵修辞格Phonetic Stylistic Devices;phonological rhetorical devices;Phonetic Rhetorical Devices
词义修辞格Lexical Stylistic Devices;semantic rhetorical devices;Lexical Rhetorical Devices
句法修辞格syntactical rhetorical devices
英语修辞格FIGURES OF SPEECH
称为修辞格The figures of rhetoric
语音修辞格FiguresofSound
词语修辞格Lexical Stylistic Devices
figures of speech
英汉修辞与翻译_陈定安_中国青年出版社_ 本书主要研究英汉两种语言在意象、语意、词句结构修辞格上的异同与比较;涉及有关翻译理论的介绍,英文版的确实不知道.
目录如下
第一章 修辞概说
一 什么是修辞
二 修辞与语法、逻辑的关系
三 修辞与民族文化的关系
四 修辞与翻译的关系
五 什么是修辞格
第二章 英汉意象上的修辞手法
一 明喻(simile)
二 隐喻(metaphor)
三 借喻(metonymy)
四 借代(synecdoche)
五 讽喻(allegory)
六 比拟(personification)
第三章 英汉语义上的修辞手法
委婉(euphemism)
反语(irony)
夸张(hyperbole)
双关(pun)
矛盾修饰(oxymoron)
.描摹(imitation)
移就(transferred epithet
第四章 英汉词句结构上的修辞手法
一排比(parallelism)
二 对照(antithesis/contrast)
三 反复(repetition/reiteration)
四 设门(rhetorical question)
五 倒装 (anastrophe/inversion)
六层递(gradation:climax and anticlimax)
七 联珠(catchword repetition)
八 拈连(zeugma)
九 跳脱(aposiopesis)
十 省略(ellipsis)
十一 引用(quotation)
十二 呼语(apostrophe)

修辞与修辞格
Rhetoric and figures of speech