求泰特勒-论翻译的原则中对优秀翻译定义的英文原,谢谢!英国著名翻译理论家泰特勒在他的 论翻译的原则 一书中把优秀翻译定义为“原作的优点完全移植到译作语言之中,便译文使用者像

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 09:48:46
求泰特勒-论翻译的原则中对优秀翻译定义的英文原,谢谢!英国著名翻译理论家泰特勒在他的 论翻译的原则 一书中把优秀翻译定义为“原作的优点完全移植到译作语言之中,便译文使用者像
xRNA~]/6^/0l\g6Cw@rP4C(Gy9p+_P^i&0+Tq,JgeݛTOy^T.DnDoZwХЃ+@A|Ӻd )z/& 5`^(;Xʣזh[ ٱLuY.H@P|κh܍׊@ ;Ջ7:7}\0V10lr#෷tnUmpߖ~0LwK_k*F#`qbEG,cK%$^µab :.( ʼn!aQ鐉vkqĒZ)bmdyc(vpbmȢ ) ͑i*SnϗT/뚺

求泰特勒-论翻译的原则中对优秀翻译定义的英文原,谢谢!英国著名翻译理论家泰特勒在他的 论翻译的原则 一书中把优秀翻译定义为“原作的优点完全移植到译作语言之中,便译文使用者像
求泰特勒-论翻译的原则中对优秀翻译定义的英文原,谢谢!
英国著名翻译理论家泰特勒在他的 论翻译的原则 一书中把优秀翻译定义为“原作的优点完全移植到译作语言之中,便译文使用者像原文使用者一样,对这种优点能清楚地领悟,并有着同样强烈的感受”.请问英文版的原话是什么? 
非常感谢!

求泰特勒-论翻译的原则中对优秀翻译定义的英文原,谢谢!英国著名翻译理论家泰特勒在他的 论翻译的原则 一书中把优秀翻译定义为“原作的优点完全移植到译作语言之中,便译文使用者像
I would therefore describe a good translation to be,That,in which the merit of the original work is so completely transfused into another language,as to be as distinctly apprehended,and as strongly felt,by a native of the country to which that language belongs,as it is by those who speak the language of the original work.(摘自庄绎传的《英汉翻译简明教程》外研社)