life翻译成生命时,单用时为什么可以不加冠词和复数
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 17:34:55
xQJ@/4XrA$m5]jjZJk4&z+tR}oG}t]P:nu)W`C#
G4t\Wh{v@^-:}?`;8kbSu>QY?AR©pנt%Vap8݀q6ωpow|07TkErXkQ7+ɯ(VX
;GOñ֬1Ѭ4")
life翻译成生命时,单用时为什么可以不加冠词和复数
life翻译成生命时,单用时为什么可以不加冠词和复数
life翻译成生命时,单用时为什么可以不加冠词和复数
首先,它并不指代某一个具体的事物,所以不加冠词.由于它不可数(在不指代某一特定类群,泛指所有生命时),当然不能用复数形式.
它是不可数名词
life翻译成生命时,单用时为什么可以不加冠词和复数
珍惜你的生命,好好活着 .可以翻译成 live your life
我可以为你牺牲我的生命 可以翻译成:I can sacrifice my life for you.
为什么life翻译成生活是不可数的,那么前面还可以加a?例如live a happy life
提高你的生活可以翻译成:Echo your life?
make our lives more colourful为什么这里要用lives?不是life做生活不可数吗?那这里的lives不翻译成生活又翻译成什么?
几道英语单选题.1.One's life has value ______ one brings value to the life of others.A.so that B.no matter how C,.as long as D.in vain呃C肯定翻译的通,我很好奇B为什么不可以?为什么不可以理解成“一个人的生命都是
英语翻译“这该死的生命”翻译成英文,翻译的地道一点,可以用 what is the fuck life来表达么?
以翻译成用时是什么词性
母亲节翻译成英文时为什么不加s
英语翻译我们都知道interests可以翻译成利益,也可以翻译成兴趣 .但是,什么时候翻译成利益,什么时候翻译成兴趣 在看一句英文时觉得翻译成任何一个都行得通...可以表达的意思既然不
英语翻译I think of you 这首歌中:when life gets the best of me .I think of you ,为什么第一句翻译成:当生命使我烦恼的时候?get the best of somebody ,是翻译成使某人烦恼?
因为可以不上学.翻译成英文
翻译成英文不可以大声说话
你不可以去.翻译成英文.
不可以翻译成英文怎么写
life翻译成中文是什么
你为什么不开心,翻译成英文