mad as a box of frogs的意思?这是英语谚语,怎么翻译更地道?“乱哄哄的?”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/31 00:23:43
mad as a box of frogs的意思?这是英语谚语,怎么翻译更地道?“乱哄哄的?”
xAN@2q 4pA 6ePBA 5Db!1J]̴]q_[h\f7 xaaE٢S݁4UFi.-97`6umY]f>?:KWĞ3 >hze懞?AJc0ٴGWfy5ON=%y[FB+ڎR$W=(& r!`Æ[Dj.6B;b_g@O@ <c_{&$̓(n

mad as a box of frogs的意思?这是英语谚语,怎么翻译更地道?“乱哄哄的?”
mad as a box of frogs的意思?
这是英语谚语,怎么翻译更地道?“乱哄哄的?”

mad as a box of frogs的意思?这是英语谚语,怎么翻译更地道?“乱哄哄的?”
我生气得像一盒子青蛙一样.
"mad as a box of frogs" 是属于英语中的惯用语 (idiom),有点像我国的成语.有时这句也会写成 "mad as a bag of snakes" (生气得像一袋子蛇一样).
其他的例子包括:
as slippery as an eel,as busy as a bee,as thick as two short planks,as easy as falling off a log

气愤的像一盒子青蛙一样黏,(形容非常气愤)

完全疯狂的