英语翻译原句:It is Pamuk's rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates [the novel] to the rank of modern classic.” 请大家帮忙翻译的同时,对其
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/30 19:09:39
![英语翻译原句:It is Pamuk's rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates [the novel] to the rank of modern classic.” 请大家帮忙翻译的同时,对其](/uploads/image/z/15122557-37-7.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%8E%9F%E5%8F%A5%EF%BC%9AIt+is+Pamuk%27s+rendering+of+the+intense+life+of+artists+negotiating+the+devilishly+sharp+edge+of+Islam+1%2C000+years+after+its+birth+that+elevates+%5Bthe+novel%5D+to+the+rank+of+modern+classic.%E2%80%9D+%E8%AF%B7%E5%A4%A7%E5%AE%B6%E5%B8%AE%E5%BF%99%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E5%90%8C%E6%97%B6%2C%E5%AF%B9%E5%85%B6)
英语翻译原句:It is Pamuk's rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates [the novel] to the rank of modern classic.” 请大家帮忙翻译的同时,对其
英语翻译
原句:It is Pamuk's rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates [the novel] to the rank of modern classic.”
请大家帮忙翻译的同时,对其中的词组做一下说明,对句子大致做一下层析划分.
英语翻译原句:It is Pamuk's rendering of the intense life of artists negotiating the devilishly sharp edge of Islam 1,000 years after its birth that elevates [the novel] to the rank of modern classic.” 请大家帮忙翻译的同时,对其
Pamuk 刻画了艺术家们紧张的生活,并且讨论了诞生1000年后伊斯兰教激进的锐利锋芒,正是这样才使得他的小说跻身当代文学经典之列.
句子总的结构是 It is Pamuk's rendering...that elevates[the novel]to the rank of modern classic.