英语翻译执子之手

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 19:02:11
英语翻译执子之手
xXN#~_&҄ ^)3*ٛ(%wmg0`isU첻HuU?7*Wݶ{sjgqB٣xFÛ՟~o_D/_V_7 U}[$`nQzo}H;/?XȂ\P>('I5UMoQ F)bRs2qM'$.vT4 ʶ?JS'*t_4N iͭI ͺw Q(!ڞ4ΪT-_)ZPV4싛b (Tlx8/U ¯n^#˸gǃ+dZ[O!&*W?ve+ 啕X+lQ@ l``wRj@y!!jXc@z۴] QgQJ{IQ^ sXn:O0ClEU Q'"n QzeD>H+شa u=}tM81ϑ-Qh8 HXSQ&.;H塅3ЖsL]VRs@vCsw>e"5/8&wػ6gQ4s9+{ZPU~AS?>Cur 7*'\Q-|gB]HS5h ` sy16: =4J '1y5ۄj= mߐ9?`n-נ%߭ ҟkcZ%N\e2hʽBȶn>h1:ٔT?>k)goyϮbF2.HA:廓aQڦbY_.F|eNy uMqt)wzKbx]=m3+fk≄U&k KTXizPϲΉJ|oYb_%hc6"YBVuъ4z~RuPr{1[Yyvl=|`…iF>oww}ղ:>%Bݿ[_FVQSoj&ME8ZhtzQJo^0g2P|s#(zDp5,fPyx}"wfe` K

英语翻译执子之手
英语翻译
执子之手

英语翻译执子之手
Executive sub-hand

执子之手
《诗经·邶风·击鼓》
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【译文】
敲鼓声音响镗镗, 鼓舞士兵上战场。 人留...

全部展开

执子之手
《诗经·邶风·击鼓》
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【译文】
敲鼓声音响镗镗, 鼓舞士兵上战场。 人留国内筑漕城, 唯独我却奔南方。
跟从将军孙子仲, 要去调停陈和宋。 长期不许我回家, 使人愁苦心忡忡。
安营扎寨有了家, 系马不牢走失马。 叫我何处去寻找? 原来马在树林下。
无论聚散与死活, 我曾发誓对你说。 拉着你手紧紧握, 白头到老与你过。
叹息与你久离别, 再难与你来会面。 叹息相隔太遥远, 不能实现那誓约。
执子之手,与子共著.
执子之手,与子同眠.
执子之手,与子偕老.
执子之手,夫复何求?
这四句里只有“执子之手,与子偕老”是诗经里的文字(诗经里还有“君子偕老”的词句)。
这里有一个很有趣的话题,“死生契阔,与子成说”一句,毛《传》训“契阔”为“勤苦”,郑(郑玄)《笺》则发挥其意,谓“从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’(沙场上军士之间相互勉励约定相互救助的盟约。不管遇到什么危难,我们都不要独自跑掉而不顾对方)。”钱锺书在《管锥编》中评价说:“《笺》甚迂谬”,又指责其“穿穴密微”,并很幽默的将“死生契阔,与子成说”等句,比较《水浒传》第八回林冲刺配沧州临行云“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不稳”语,断为“情境略近”。
另外两句的“共著”,“同眠”,都是拟“偕老”变化而来的,在网络文章中广为流传。
【注释】
[1] 镗:tang,击鼓的声音,象声词。踊跃:跳跃刺杀的样子。 兵:兵器,刀剑。
[2] 土、城:名词作动词,垒土砌墙和修筑城池的意思。 国、漕:“国”的本义是城邑,后来既指城市也指国家,这里指国都或大城市,指国家也说得通;“漕”是当时卫国的一个地名,小城邑,在今河南北边的滑县境内。
[3] 从:跟随。 孙子仲:当时将军的名字。 平:调和。
[4] 不我以归:“不以我归”的倒装,不让我回家的意思;“以”通“与”(yǔ),动词,,给予,授以,予以。注意古代汉语语法中,“否定副词+动宾词组”,动词的宾语一律前置以示强调,如“时不待我”当作“时不我待”,以次类推。
[5] 爰:“于何”的合音,在哪里的意思。 居:停留。 处:住宿。丧:丢失。
[6] 于以:于何,在哪里的意思,表疑问。
[7] 契阔:聚散、离合的意思。契,聚合;阔,离散。 成说:订立誓约。
[8] 于嗟:吁嗟,叹词。 不我活:不和我相聚。 活:通“佸”,相聚。
[9] 洵:远,遥远。 信:守约,指不能自己信守“与子偕老”的誓言。
[10] 邶:bèi <名>。 古国名 。周武王封殷纣王之子武庚于此,约相当于今河南省淇县以北,汤阴县东南一带地方

收起

牵着你的手