英语 倒装句?想说“机会跟危机同时存在” 或者“这里遍地机会,也遍地危机” 请问大神这样子表达有没问题...感觉怪怪的,应该有错- -Chances there are,risks should be taken

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 13:05:01
英语 倒装句?想说“机会跟危机同时存在” 或者“这里遍地机会,也遍地危机” 请问大神这样子表达有没问题...感觉怪怪的,应该有错- -Chances there are,risks should be taken
xSn@?*3VT:B-CMP$T8/z}/tKTMK%7o8YH73n[w4GX_o4. ~Cκ``LnaC`zc*910YRE8a `hVO3c}9Y=+1paPt.U IXq]PͿ~*PrbWsJſe3^T?_!_Sl$#$j!K-[@WuR(,{Dz8 G]NI_uӶ46M/y0#fL =مP+{-KZ:mV1ɂ )X˝” "s:,Caiܡ9N=R:=<2r-cjAg=Xc>i$]=}_'6%;ܪ>&>$<ڌEq@"

英语 倒装句?想说“机会跟危机同时存在” 或者“这里遍地机会,也遍地危机” 请问大神这样子表达有没问题...感觉怪怪的,应该有错- -Chances there are,risks should be taken
英语 倒装句?
想说“机会跟危机同时存在” 或者“这里遍地机会,也遍地危机”
请问大神这样子表达有没问题...感觉怪怪的,应该有错- -
Chances there are,risks should be taken

英语 倒装句?想说“机会跟危机同时存在” 或者“这里遍地机会,也遍地危机” 请问大神这样子表达有没问题...感觉怪怪的,应该有错- -Chances there are,risks should be taken
risks come together with chances

我觉得对的,但你都觉得怪了,外国人也会觉得很怪的。
一种意思可以有好多种说法,最好用大家都能懂的,而且惯用的说法就好了。
也可以用带有with的短语。

这句号不对哦,两个主语,这个明显应该是两个句子啊

这句话不对啊。。
Risks go with chances 就OK了
意思就是危机与机遇同在

Where there are chances, there are risks