英语翻译白酒因能点燃而又名烧酒.白酒与白兰地、威士忌、伏特加、劳姆酒、金酒并列为世界六大蒸馏酒.但中国白酒所用的制曲和制酒的原料、微生物体系,以及各种制曲工艺、平行或单行

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 09:01:49
英语翻译白酒因能点燃而又名烧酒.白酒与白兰地、威士忌、伏特加、劳姆酒、金酒并列为世界六大蒸馏酒.但中国白酒所用的制曲和制酒的原料、微生物体系,以及各种制曲工艺、平行或单行
xTRG.oTpEUE>!떦a: k'zyJ!"$@1En`Ws=St\u5C#=wv@Qf7=XTT.13D}wYEGO|S7GcN6$Lg9v͢ 9f汁Em8\Rlm~#D&T` G9~%_",_#0 J\ rԝE5Cse!F~$8P 1ÜQDl&tp^\ $~%M;=1(fmLShp DieZ='Փt@&p .@M$=c۴] fyYz' r Pz0=j/Q9 8yd<1Lqiκ v ϟ}nxG...*Bu-+K4D,XȀ"ϊ5] 1Kz6!g}2 ഊ0(Ur&05,'96G ujr%T+gi@{v[x

英语翻译白酒因能点燃而又名烧酒.白酒与白兰地、威士忌、伏特加、劳姆酒、金酒并列为世界六大蒸馏酒.但中国白酒所用的制曲和制酒的原料、微生物体系,以及各种制曲工艺、平行或单行
英语翻译
白酒因能点燃而又名烧酒.白酒与白兰地、威士忌、伏特加、劳姆酒、金酒并列为世界六大蒸馏酒.但中国白酒所用的制曲和制酒的原料、微生物体系,以及各种制曲工艺、平行或单行复式发酵等多种发酵型式和蒸馏、勾兑等操作的复杂性,是其他蒸馏酒所无法比拟的.
我国白酒行业自改革开放后发展迅速,上世纪九十年代中后期达到巅峰,但此后近十年的时间里白酒行业逐步萎缩,2004年达到了最低谷.2005年后,白酒行业开始逐渐复苏.目前我国白酒行业正处于回升阶段,可以说我国白酒行业的春天又回来了.

英语翻译白酒因能点燃而又名烧酒.白酒与白兰地、威士忌、伏特加、劳姆酒、金酒并列为世界六大蒸馏酒.但中国白酒所用的制曲和制酒的原料、微生物体系,以及各种制曲工艺、平行或单行
White wine,also is known as "shochu",since it is combustible. White wine,brandy, whiskey, vodka, the Guillaume wine,and gin are listed as the world's six distilled spirits.
But the Chinese liquor with its koji and wine producing raw materials, microbial system, as well as a variety of koji making techniques, the complexity of parallel or single double fermentation and other fermentation types and distillation,and blending,is one of a kind compared to other distilled spirits.
China's liquor industry has taken a great leap since reform and opening up,and reached its peak during the middle and late 1990s.But after nearly ten years of liquor industry being down at hill, in 2004 it reached the bottom. After 2005, the liquor industry began to boom gradually. At present, China's liquor industry is in the recovery phase, it can be said that China's liquor industry has springed back.