桃花源记中悉如外人的外人是什么意思为什么不可以翻译成以前的人

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 16:00:08
桃花源记中悉如外人的外人是什么意思为什么不可以翻译成以前的人
xYn"H6MVʥ$j/` xXl6 ^ R/e3̯>yaJ, f<9;ي{ -DN&!;5\ǔEi4]{_];/xS:f E:,}_K~EtRq_`uixlv0Tmw/ J^ Eu.E]:|ɵ3m>bbr0OniY MKu*pSqrE)'p|}ƥ圇Q ؿH΅v_d sbO?BkkTPI;C=;Dg#Ky摨?b۝^ɓ+Y\us#E! ˻HSQ#ka֑w<1|VP˹6:SeQAuJNAYɳG^y,:~kKi(䌤т=~uY\шhzFݹ}>JI抖*Z؝U}ɛIB?Md;@<|0v~N\6zT`2DjM=oYZ ]{_(Iӎkgx`Ae/YnnቘگkB>!kY1~WjRJap8 wvUŘs*$BsǨl\zX{3Nrv{5׉ #o༶uV L;̓zp HX,bW:x0[e A*啻="'5cTp|. 8X'5a~a/gEɔr7W0Q5E7`Q!ȫmS2ޢȘJap!V!%W e޴).0XUa(2$G\c:NM+j8Aגśncar(||:$ѷ:<}aޑj߰;R~;b=Imn2J~>R.0khyPMq4ѕ%wRwY] H‚VvYxϡ߮*oVa*菘1rxg c*ą46Hsh1ӄ\d}QE3ƾoiyGts2(kK 7)> Wlዷ{,<-6=oAZq3[N:h9hȗ @MNdzH޷lwn|0CcFnb;]` J .v;ފ”cP ,Ts N5Ec0FӜ:݈En*m&%1- PK6nӾ2@16Po+j|8X h y@r9^{*2}d{XKr3^k/R(CzN:^O=JÀ ɀ 7P!ʈqҫF.M\[}V&%\MG#(|X@w21b}::,1|e(6(l@lI68Di0B]/$`f gAiCw*FV%P>xq@JٜH ,u+0 _%D<^-ITuҬh⢳tQ*LmJl+jPFytI54CALt$;yeJ&Qm@ ѩW FHvޮwYz|^Ŏ,:$Hף* (3>xLYH!R)Qmtv.סk]21]7OЪoV,k E;)C/?Q>7 BEXT'*mHegpkS pV.ؔFHt7x]v>P ÿ?[?u X350G \\6,>EbB* qA7K/֭kJЗL:km g1Wq]a88~pmS/<R#UZD ہ )r}P*Ro?]Puzx|0#PN)LEJ,t}b+l1 ?Ds)ݒ+򒥯MlVKKnnAvVэCK4_) 4'@$w-HM x8bmDeP:l)c<4l&?Rނ1/㝧S%vZ$/Ev ٨Xr$>a 4zjq8)74M*AYiTIBیﰵo]AaOy7%C橧wWC"/̩k @uiIswx:2ݗuStx-> ;֝e<B^邎H&Hy UbL`*&1uuzc1)맑"^{4<%>0r؀P4Eki[ٚv H:X(3]ŖG.;w{&v9 ;"ݼ+{F0eҋM? S4| Cdn"b#muzʥHq 矘'tmU4@/n+|~&f0 1R`[

桃花源记中悉如外人的外人是什么意思为什么不可以翻译成以前的人
桃花源记中悉如外人的外人是什么意思
为什么不可以翻译成以前的人

桃花源记中悉如外人的外人是什么意思为什么不可以翻译成以前的人
是桃花源外面的人,以前的人讲不通,因为渔人是从外面来的
相信吧,你的想法很好的,但却是就是桃花源外的人

外人的意思是:外界的人,文中即指桃花源以外的人。
有不明白的地方再问哟,祝你学习进步,更上一层楼! (*^__^*)

是外面的人。因为桃花源里的人是逃战乱进来的
指的就是与此同时外面生活的人
也就是渔人来的地方的人
希望能帮助到你的学习!~~~

外面世界的人

陶渊明的《桃花源记》,是我国古代散文中的典范之作,历来被选为中学语文教材。文章有一段关于桃花源景象的描述是:
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
文中的“悉如外人”究竟应如何理解,可谓众说纷纭。据沈蘅仲《知困录———中学文言文备课札记》(上海教育出版社1999年)所说,主要有以下4种说法: <...

全部展开

陶渊明的《桃花源记》,是我国古代散文中的典范之作,历来被选为中学语文教材。文章有一段关于桃花源景象的描述是:
土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
文中的“悉如外人”究竟应如何理解,可谓众说纷纭。据沈蘅仲《知困录———中学文言文备课札记》(上海教育出版社1999年)所说,主要有以下4种说法:
一、从秦到东晋已600年,桃源中人的衣着不会跟外边人一样。可能原文有误,“悉如外人”当为“悉异外人”或“有异外人”。
二、“悉如外人”乃是“如另外一个世界的人”。
三、“外人”特指桃源外的秦时人。
四、“外人”即桃源以外的人。
现行中学课本采用第四种说法,将“外人”理解为“外面的人”。有的教师认为这样理解不合情理。其理由与上述第一种说法相同,即认为桃花源里的人,自“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境”,与外面隔绝了将近600年之久,他们的耕作方式和穿着打扮,不可能同外面的人全都一样,而应该是差别很大。因此,“悉如外人”中的“外人”,不能理解为“外面的人”,而应理解为“外国人”。
这可以算作第五种说法。
这种说法,不仅教师中有,在某些今译今注本中,也时有所见。例如辛正《新编古代名家散文选》(江苏古籍出版社2000年)注:“外人:外地人,外国人。”
我们认为,“悉如外人”中的“外人”,只能作“外面的人”解,指桃花源以外的人,别的解释都是不正确的。在陶渊明所处的东晋时代,“外人”只作“外面的人”解,不作“外国人”解。《汉语大词典》“外人”的第三个义项即为“外面的人”。第二个义项是:“古代指本诸侯国以外的人……近世指外国人。”可见作“外国人”解,是后起义。用后代才产生的意义去解释古代的词语,是阅读和注释文言文的大忌。
在《桃花源记》里,“外人”共出现3次。其他两次的“外人”作“外面的人”解,是毫无疑义的,此句中的“外人”当然也不能例外。此句的“其中”指桃花源中,那么与之对应的“外人”,只能是指桃花源外的人。
人们之所以对此产生疑问,认为这样理解不合情理,而将“外人”理解为“外国人”,或“另外一个世界的人”,或“桃源外的秦时人”,甚至怀疑此句原文有误,其根源在于对此句的句法结构和“悉”字的用法缺乏正确的了解。
先谈结构。此句的主语是“其中往来种作,男女衣着”,“悉如外人”是谓语。伊犁人民出版社出版的《陶渊明集》将此句译为“往来耕种的男男女女穿衣着鞋和外面的人一样”,便是将这句话的句法结构弄错了———将“往来种作”看成“男女”的定语,而将“男女衣着”当成“悉如外人”单一的主语了。上引一、三两种说法也是只将“男女衣着”当成主语。
再说“悉”字。“悉”同本篇“咸来问讯”的“咸”一样,是个表统括的范围副词,相当于“皆”或“都”。中华书局《实用大字典》:“悉,皆也。”在“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”这一句里,“悉”字所统括的———亦即它的语义指向,是“往来种作”和“男女衣着”。“悉如外人”等于说“皆如外人”。意思是说,“往来种作”和“男女衣着”这两方面的情况,都同外面的人相仿。
中国青年出版社和天津人民出版社共同出版的《初中文言文精解》(合订本)将此句译为:“那里面的人来来往往耕种劳作,男女的穿戴,完全同外面的人一样。”这样翻译,显然与作者的原意不合。此句包含两层意思:一层意思是“其中往来种作如外人”,另一层意思是“其中男女衣着如外人”———这便是作者的原意。将这两层意思用一句话来表达,便成了“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”。由此可见,只有将两件事情合在一起说的时候,这个“悉”字才用得着。它的作用,仅仅是表示统括,只能理解为“都”,不能理解为“完全”。“悉如外人”,不能理解为“完全同外面的人一样”。人们正是由于将此句理解为“完全同外面的人一样”,才对此句的合理性产生怀疑的;人们之所以认为“外人”不应释为“外面的人”,而应另作他解,也是以这种理解为前提的。
根据此句的结构和“悉”字的用法,我们认为此句可以译为:“这里面,(人们)往来耕种(和)男女穿着,都同外面的人相仿。”
需要说明的是,我们认为原文中的“男女衣着”,是从服制方面说的,不是指具体的穿着打扮。要是指具体的穿着打扮,不仅同外面的人不一样,即使是桃源中人,也是各不相同的。作者在《桃花源诗》中说:“俎豆犹古法,衣裳无新制。”“制”与“法”是同义词互用,“衣裳无新制”,等于“衣裳犹古法”。“衣”指上衣;“裳”指下裳,即下裙。上衣下裳,便是古代服制的主要标志之一。古代无论男女,都是上面穿衣,下面着裳的。所谓“衣裳无新制”,是指桃花源中的人,在服制上没有什么改变。这对我们理解“男女衣着”句有着重要的启示作用。
作者之所以要说“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”,是有其深刻的用意的。
明代著名文评家袁宏道在《桃花源记》的评语中说:
“开朗”一段(指“豁然开朗”以下至“并怡然自乐”),是说萧野气象,即在人间,故曰“悉如外人”。(详见明代刘士《古今文致·桃花源记》,江苏广陵古籍刻印社1991年)
由此可见,“悉如外人”是作者的点睛之笔。作者是借此点明桃花源并非仙境,而在人间。只有将桃花源定位于人间,内外两个社会才具有可比性,才能体现作品厌恶乱世,向往安乐社会的主题思想。而所谓“人间”,当然不是指“外国”或“另外一个世界”,而是指桃花源外的现实社会。

收起

桃花源之外的人

都像外人一样~

桃花源外的世人

外人:这里指桃花源以外的人,外界的人。 指的是在范围上区分,而不是时间上的区分。“桃花源记”中,就是为了说明地理上的与世隔绝(世外桃源)。

外面的人