谁能帮我翻译一下保密协议的其中一段,急用,谢谢了!1. Confidential Information. “Confidential Information” shall mean any information which is owned or controlled by either Party and its parent, subsidiaries, affiliates and/or d
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 19:12:13
- {>E;= f:Z%DC) #g|*Jo1u(. *B`D
+(攄"($49*yi"6?kX2([C5@+yLE&Bp\ ($.'r]?sV21O_3U/Bg=bzax|%FK|Y,VDT3d:S"lvM>ٱ[ _&bp p٦
%n#`+.ՑoU/O$ oQf&r&5Z#f^w칙2EpZ|\fܤJV
N(-urAVvjV1 +NVf.\-)g1<]zwGlǁhN5d;C=a5u\7Ng|Wסzɞ8P^$FOl 9Y/FNmy)qW4 ~O!w7݊`0[T@zeY2iCbam}2L_&?y~rqw/lpctc(ݕ~~;ndg
əf !Ճ Twe֩\tvd@=R;N3/ ~0|46xm_$JgPK*pI7eyz5ҝ{V͋WE
谁能帮我翻译一下保密协议的其中一段,急用,谢谢了!1. Confidential Information. “Confidential Information” shall mean any information which is owned or controlled by either Party and its parent, subsidiaries, affiliates and/or d
谁能帮我翻译一下保密协议的其中一段,急用,谢谢了!
1. Confidential Information.
“Confidential Information” shall mean any information which is owned or controlled by either Party and its parent, subsidiaries, affiliates and/or divisions, including without limitation trade secrets, copyrights, ideas, techniques, knowhow, inventions (whether patentable or not), business plans, strategies, past or future financing, marketing, forecasts, pricing, customers, partners and relationships, business ventures, finances any other information relating to or in connection with either Party and their operations generally, and all information derived by either party in connection with its evaluation of the Contemplated Relationship: all of which will remain the property of the Party providing the information.
谁能帮我翻译一下保密协议的其中一段,急用,谢谢了!1. Confidential Information. “Confidential Information” shall mean any information which is owned or controlled by either Party and its parent, subsidiaries, affiliates and/or d
机密信息.
“机密信息”指的是信息,是由企业拥有或者控制,任何一方和它的父母,附属公司、联营公司和/或部门,其中包括但不限于商业秘密、著作权、理念、技术、技能、发明(是否有专利的与否)、商业计划、策略、过去或未来融资、市场营销、预测、定价、客户、合作伙伴和关系、商业投资、金融任何其他有关信息的或与本合同有关的任何一方及其业务活动中,所有信息推导一般由任何一方及其评价的有关预期的关系:所有这一切都将保持党的性质提供信息.