英语翻译翻译成 死神左眼 the left eye of Death 死神之镰 the scythe of Death 是否准确常用 如果作为网名或工会名字使用,可不可以去掉前面的 the 直接用 Left eye of Death 然后缩写成 LEOD 作为家族名字

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 20:25:47
英语翻译翻译成 死神左眼 the left eye of Death 死神之镰 the scythe of Death 是否准确常用 如果作为网名或工会名字使用,可不可以去掉前面的 the 直接用 Left eye of Death 然后缩写成 LEOD 作为家族名字
xSn@w Rn*5 ]%!HMI!4*4Y[Qʿ3:Xj؞{{ν#oSko'S넯P`{c IYH˻A.BvWؒBrN5^/?ei_ GsMk\< 0hz-ɛ;UhX] WR/Qbd{3Q.Ac -p %G䳍{yNF@hKbE6cd<;AFS#\eDU~DI9Krz\2MB\Ux C]|ᭁ3Sσԙm;-0/Ah4}=P]}$ܸ;MHy9-AtT6ղ )7E/Nr X7Ef!]Γl{O= Gi(ohZO{)%pkH|Zm#*52yao}JL2+#s+{l|ȸMwiL)5{GnYCM*%!)! ~/2X

英语翻译翻译成 死神左眼 the left eye of Death 死神之镰 the scythe of Death 是否准确常用 如果作为网名或工会名字使用,可不可以去掉前面的 the 直接用 Left eye of Death 然后缩写成 LEOD 作为家族名字
英语翻译
翻译成 死神左眼 the left eye of Death
死神之镰 the scythe of Death 是否准确常用 如果作为网名或工会名字使用,可不可以去掉前面的 the 直接用 Left eye of Death 然后缩写成 LEOD 作为家族名字前缀,同理 死神之镰作为名字去掉 the 用 Scythe of Death 缩写成 SOD 作为家族前缀。

英语翻译翻译成 死神左眼 the left eye of Death 死神之镰 the scythe of Death 是否准确常用 如果作为网名或工会名字使用,可不可以去掉前面的 the 直接用 Left eye of Death 然后缩写成 LEOD 作为家族名字
the left eye of Death
the sickle of Death

the left eye of Azrael
the reaphook of Azrael
可以不加

死神左眼:
做标题时用 The left eye of Angel of Death ;在句中用 Angel of Death's left eye( 注:“Angel of Death”是“死神”的固定用法)
死神之镰:
同理,做标题时用 The sickle of Angel of Death ;在句中用 Angel of Death's sickle
希望对你有帮助~Good Luck!

死神左眼
Azrael`s Left Eye
死神之镰
Azrael`s Reaphook
题目的话 注意大写

Azrael left eye
Lian of Azrael

the left eye of grim reaper
the sickle of grim reaper
或者用死神的日语音译:
the left eye of shinigami
the sickle of shinigami