"地道的英语" 中”地道的“该怎么翻译成英语

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/05 23:14:52
xVR"G}IbQ*/RfR]rM܉Rш*7[,ʏl@U (#⻸?s+0]r%UhAwwu Ri;뿳}[m6?WxNݍ;\;?X8z6Љ#'Eҏ}dZآ,?MQX9PJpmu^VC *sql&C\%E%,_".Oٖ%c ~U{0F~{4=i'Jd6ءE:O* ,rbIPokP/)hOxգyxYUgx%!;Y3LkB=Rv%s$ eDӫCd0*L;dઋQls^&wc9=ё?Ĉ6ls$N![p FqvunEԤ |7."FKu-!<@Ks:_p= <dFP~R&yD^y%ǸTޖ˞z_TU{ԋAmzGrGPVql`b<2x}?26M6GZ9̓E)-bVeIk1Oi #n?TY~J"umzXgd:`H\ٛfD!)%^; iSG I"%/=*rSY!86vA[є! D^M4K 9E8,:)ōvadq1n|-,@d;% Fd-,isjhQU%%x5MI0`B}ϲ!,l Eag(t|*·&Hb6Xrv>$$SRT)omY$ K[ |-}yƎv$[4O>Rg5S0wEQzRg$gVoj+#Ǒc'1⭅#S`ת Eu%4x T~A_/3I+eYZb$y3ŭ1zT =W|ZBA||đĈ=~9WMii?>'

"地道的英语" 中”地道的“该怎么翻译成英语
"地道的英语" 中”地道的“该怎么翻译成英语

"地道的英语" 中”地道的“该怎么翻译成英语
楼上的都解释得很好,可是我觉得地道应该翻译成 authentic 或 genuine.
Local 的意思是本地,I'm a local = 我是本地人.
Native 也是本地人,I'm a native = 我是本地人.
但,不一定只有本地人才能说一口地道的英语.
Geunine 和 authentic 表达,真实,地道的英语.
就算不是本地人,也有能力说 authentic English.
地道的英语 :Authentic English / Genuine English
至于——地道——这种说法是否正确,我想我在这里就不用多说了.

native english (speech),实在要翻就是这样,但我想说一点别的:
其实没有什么“地道的”,你就想一下汉语,什么是“地道的汉语”?普通话?可能这是全世界唯一的“具有官*方身份”的语言了。但不能说它就是说的“非地道的汉语”么?
一般而言,从发音上讲,英国英语是“牛津腔”或者“女王英语(queen‘s english)”是比较多的人认为“正宗”的英语;而V*O *A播...

全部展开

native english (speech),实在要翻就是这样,但我想说一点别的:
其实没有什么“地道的”,你就想一下汉语,什么是“地道的汉语”?普通话?可能这是全世界唯一的“具有官*方身份”的语言了。但不能说它就是说的“非地道的汉语”么?
一般而言,从发音上讲,英国英语是“牛津腔”或者“女王英语(queen‘s english)”是比较多的人认为“正宗”的英语;而V*O *A播音员的发音被认为是比较标准的美国英语发音GA“美国普通话”(保留了比较多的十六世纪左右英语发音);但中西部英语只是在近几十年随着其经济的繁荣而成为正宗的,以前应该是南方发音和东北(新英格兰)发音占据正宗(想想汉语发音的历史与现状吧)。
难道其他地区或者国家的发音就不是英语? 就不是native?
语法也一样,long time no see都可以接受。
曾经有人开过玩笑:如果真的是大部分国人都说英语,chinglish就变成正宗了,day day up 就成了标准英语了。
地道与否,更多的是个社会语言学、历史语言学等的问题,而不是一个单纯的语言学问题。

收起

地道的翻为 local
I speak local english 我说地道的英语。
He is a local American 他是道道地地的美国人。
希望可以帮到你~
请采纳~

authentic 地道的,正宗的
地道的英语 authentic English
正宗的西餐 authentic Western food