小石潭记的译文和解释快
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 12:10:38
小石潭记的译文和解释快
小石潭记的译文和解释
快
小石潭记的译文和解释快
译文 小石潭记
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴.砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈.小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面.成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状.青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂.
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐.
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现.两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头.
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来.使人心情凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了.因为这里的环境过于凄清,不可久坐,于是就把当时的情景记下来便离开了.
同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄.随从我的人有姓崔的两个年轻人.一个叫做恕己,一个叫做奉壹.
段意
第一段:发现小石潭及小石潭的全貌 写法:移步换景
第二段:具体描写小石潭中的景物:潭水和游鱼 写法:动静结合、侧面烘托
第三段:探究小石潭源流的方位和描写小石潭的样貌 写法:比喻
第四段:写对小石潭的气氛的作者的独特感受 写法:情景交融
第五段:记录同游者
(摘自人教版八年级语文上册有修改)
[编辑本段]注释
1、 柳宗元(773~819):字子厚,唐代河东解县(今山西省永济市)人,著名文学家(还可以称之为哲学家或思想家),唐宋八大家之一.选自《柳河东集》,和另外七篇合称"永州八记".和韩愈并称"韩柳"
2、 小丘:在小石潭东面.西,向西(名词作状语).
3、 篁(huáng)竹:丛生的竹子
4、 如鸣佩环:好像人身上佩带的玉环,玉佩相碰击的响声,佩与环都是玉质装饰物.鸣,使动用法,使...鸣.心乐之,乐,形容词的意动用法,以...为乐.
5、 水尤清洌:水格外清凉.尤,尤其、格外,特别.洌,清凉(“洌”意为清澈)
6、 全石以为底:把整块石头用来作为潭底.以:用来;为:作为.
7、 卷(quán)石底以出:石底部分翻卷出水面.以,连词,表承接,相当于“而”.
8、 为坻(chí):为,成为.坻,水中高地
9、 屿:小岛.
10、 嵁(kān):高低不平的岩石.
11、 翠蔓(màn):翠绿的藤蔓.
12、 蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂:意思是(树枝藤蔓)遮掩缠绕、摇动下垂,参差不齐,随风飘拂.蒙,遮掩.络,缠绕.摇,摇动.缀,下垂
13、 可百许头:大约有一百来条.可,大约.许,表示大约的数量
14、 皆若空游无所依:好像在悬空游动,没有什么凭借.空,名词作状语,在空中.
15、 日光下澈,影布石上:阳光直射水底,鱼的影子映在石上.下,向下.澈 ,穿过,透过.布:映
16、 佁(yǐ)然:呆呆的样子.
17、 俶(chù)尔远逝:忽然向远处游去.俶尔:忽然.
18、 翕(xī)忽:迅速敏捷的样子.
19、 斗折蛇行,明灭可见:溪流像北斗星那样曲折,像蛇爬行那样蜿蜒前行,忽隐忽现.明灭可见,时而看得见,时而看不见.
见.斗,名词作状语,像北斗星一样.蛇,名词作状语,像蛇一样.
20、 其岸势犬牙差互:其,那.势,形状.犬牙差(cī)互,像狗牙那样互相交错.犬牙,名词作状语,像狗的牙齿一样.
21、 凄神寒骨:感到心情凄凉,寒气透骨.凄,使动用法,使...感到凄凉.寒,使动用法,使...感到寒冷.
22、 悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì):幽静深远,弥漫着忧伤的气息.悄怆,忧伤的样子.悄,寂静.怆,悲伤
23、 以:因为.
24、 清:凄清,冷清清.
25、 居,停留.
26、 去,离开.
27、 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州.
28、 龚古:作者的朋友.
29、 宗玄:作者的堂弟.
30、 隶而从者:跟着同去的人.隶:做随从
31、 二小生:两个年轻人.
小石潭记解释和译文
参看
http://baike.baidu.com/view/47562.htm
小石潭记
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合...
全部展开
小石潭记
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。
顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。
我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
收起