《宋史》列传56的译文关于郭劝.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 23:36:04
《宋史》列传56的译文关于郭劝.
xY[rXݐY&:f6ec`S2jWoaN+z#:̓'ߢid([4CV}߽E9I71[|ZqO_CyzuϞSswz(\~L/7h\qWٻ6 Ckw="gĤ2%dhR5TL~fC:V5h?O8'⥶bVw4z+._&SCAqfeԤ-wt|̺\'G=cP!O\&". w1`.+$h_x6"nbrp7cw}8wYQ}K{"iVSvl>YhE3*{n4iR.|(o[QƚpL_\.tV, fhCҢwAm^̹#4mc?E:(x!ry5*S:dsuM8`߻LpHEϯuayr_nҾyc/E+fwG'6YU~$!OhEo3MaeX=m(7&e0&4I8!'?7Z*Ecv MVSn2[AFu Po n*ѧ⣻)ը0L3K^9Og_իWz'?D[Hŗ\if W ?h SSb$RQ1qn lFx/sTX>$hܠ h>8w؄``|vPr:y@ RDbx$\m1:l/~1QMسVH^ΐ;/g|0q@qN%BmG1C]PS)0in1W[໗h81/ ;i2]l ֗o3 o?yGԦzýȪo-NWOx\ͧy6Jd{ U$lWF0~HĈ֏RBJ TrqE23l*ʧNE&?f=ܯ`DN.SU ,@抹˯.݄"S{Z$aBH\0$7թ!/( ;e >O^UDswvu#v,JN! [a6[Ey[VQGS4#E}A!1wOAEJ >yѩV/DeKͫ~ThJe]q@NSN7*達)mW} kk%.YOh3FPmƢbI"]=revh\,c񌀀)""_չNA8J%[ . XX*WrJDdE* R+`+T MQ%sGLY9']#9Xڠ& 6/s^nd^ `.SB kEgIb"/ڇk}}bbUKo]@QX gqz1HK%> pց /_Ot*4(5jZ)xbj%rb%mJO@Q&t9YhU?Q7.=Jbh-xR/`~Kj AH i@ve*u? B"]P\Fׯ:}I0Qɐ)rN|@>vJd?hqc/h}/ ءdzz,-8z]CDQ ,vFƕ(s Y-~}NrEvxWs;!'C9DgVWd'rE +=%0'@ٯlsKp?DT>KAX̮-cCD+ yEjY$\es8h(ҷ/__!%(p@W_#&]gґ HP@R*ާqqrTibt fgd,zwK 6wBd T4ՠ9@>}wûB٩.6w! A=JSZ= j;˪48CKS+-O!Dx*X>Z>|@ۇP씓hmB4Wx\Ag~7ځrrFXx%iH&)r n*( t"x#DQdȺ^\#.| gtꥎC No*'J7Lz_1&u@0ׂa3L6S<$,n?@E<BQA|He|82VQDd`nZz2JxШ$ŴMܝt8]†Z [/%E%Xaʦs]&qTGY$V| w G-6=~eiE@ K[J䅳|8bBܐ)T 2<":9P% H׸p8Dp%.-Vrس_F9gyy4o[E>#:?__pX

《宋史》列传56的译文关于郭劝.
《宋史》列传56的译文
关于郭劝.

《宋史》列传56的译文关于郭劝.
全文太多,只给你郭劝部分吧.
  原文:
  郭劝,字仲褒,郓州须城人.举进士,授宁化军判官,累迁太常博士、通判密州.特迁尚书屯田员外郎、梓州路转运判官.以母老固辞,复为博士、通判莱州.州民霍亮为仇人诬罪死,吏受赇傅致之,劝为辨理得免.擢殿中侍御史.
  时宋绶出知应天府,杜衍在荆南,劝言:“绶有辞学,衍清直,不宜处外.”又言:“武胜军节度使钱惟演迁延不赴陈州,觊望相位;弟惟济任观察使、定州总管,自请就迁留后;胡则以罪罢三司使,乃迁工部侍郎、集贤院学士.请趣惟演上道,罢惟济兵权,追则除命.”又论刘从德遗奏恩滥,贬太常博士、监潍州税.
  改祠部员外郎、知莱州.月余,复为侍御史、判三司盐铁勾院.郭皇后废,议选纳陈氏,劝进谏曰:“正家以正天下,自后妃始.郭氏非有大故,不当废.陈氏非世阀,不可以俪宸极.”疏入,后已废,而陈氏议遂寝.
  迁兵部员外郎兼起居舍人、同知谏院.马季良自贬所求致仕,朝廷从之.劝言:“致仕所以待贤者,岂负罪贬黜之人可得,请追还敕诰.”又言:“发运使刘承德献轮扇浴器,大率以媚上也.请付外毁,以戒邪佞.”
  赵元昊袭父位,以劝为官告使,所遗百万,悉拒不受.还,兼侍御史知杂事、权判流内铨,迁工部郎中、度支副使,拜天章阁待制、知延州.元昊将山遇率其族来归,且言元昊将反.劝与兵马钤辖李渭议,自德明纳贡四十年,有内附者未尝留,乃奏却之.是冬,元昊果反,遣其使称伪官来.劝视其表函犹称臣,因上奏曰:“元昊虽僭中国名号,然尚称臣,可渐以礼屈之,愿与大臣熟议.”遂落职知齐州,改淄州,数月,移磁州.元昊益侵边,关陕扰攘,言者犹指劝不当绝山遇事,又降兵部员外郎.丁母忧,起复,知凤翔府,寻复待制.
  召权户部副使,以龙图阁直学士知滑州,再迁兵部郎中,徙沧州,又徙成德军.盗起甘陵,徙郓州.既而知成德军韩琦言,劝所遣将张忠、刘遵,平贼功皆第一,特诏奖谕.未几,召为翰林侍读学士,复判流内铨,改左谏议大夫、权御史中丞.迁给事中,辞不受,而请赠其祖莱阳令宁,遂以为尚书祠部员外郎.
  卫士有相恶者,阴置刃衣箧中,从勾当皇城司杨景宗入禁门,既而为阍者所得,景宗辄隐不以闻.劝请先治景宗罪,章再上,不听,又廷争累日,卒贬景宗.祀明堂,将加恩中外官,劝就斋次,帅群御史求对,不许,又极论之.是年,复为侍读学士、同知通进银台司.
  劝性廉俭,居无长物.尝谓诸子曰:“颜鲁公云,‘生得五品服章绂,任子为斋郎,足矣.’”及再为侍读,曰:“吾起诸生,志不过郡守,今年七十,列侍从,可以归矣.”遂用元日拜章,三上不得谢,赐银使市田宅.后二年卒.
  子源明,治平中,为太常博士.会御史知杂事吕诲等奏弹中书议追崇濮安懿王典礼非是,被黜,以源明补监察御史里行.源明乞免除命,请追诲等,遂听免.后以职方员外郎知单州,卒.
  译文:
  郭劝字仲褒,郓州须城人.考中进士,授任宁化军判官,屡经升迁为太常博士、密州通判.特旨升职为尚书屯田员外郎、梓州路转运判官.因为母亲年老而坚决推辞,又改任博士、通判莱州.州民霍亮被仇人诬陷应处死,差役们从中收受财物造成冤狱,郭劝替他昭雪免罪.提升为殿中侍御史.
  当时宋绶出朝为应天府知府,杜衍在剂南任职,郭劝说:“宋绶有文才学问,杜衍清廉正直,不应派在地方.”又说:“武胜军节度使钱惟演在京拖延不去陈州,觊觎宰相之位;其弟钱惟济现任观察使、定州总管,自己申请改派焉留后;胡则因罪被免除三司使,却又升任工部侍郎、集置堡学士.请催促钱惟演立即返回任所,罢免钱惟济的兵权,追回对胡则的任命.”又批评对刘从德遣奏的恩典太滥,被贬为太常博士、监潍州税.
  改任祠部员外郎、莱州知州.一个多月后,又任侍御史、判三司盐铁勾院.郭皇后被废,议论选立陈氏,郭劝进谏说:“通过治家来治天下,首先要从后妃开姑.郭氏并没有大的过错,不应废掉.陈氏并非出身世家大族,不能做皇上的正配.”奏章呈入时,皇后已被废掉,而关于陈氏的议论也作罢了.
  升任兵部员外郎,兼任起居舍人、同知谏院.马季良从贬官所在地请求退休,朝廷批准了.郭劝说:“退休是给贤者的待遇,怎么能够让被贬斥的人得到?请追回命令.”又说:“发运使刘承德进献轮扇浴器,大都是为了讨好皇上.请拿到外面捣毁,以警告奸邪之人.”
  赵元昊世袭父亲的封爵,任命郭劝为官告使,送给郭劝一百万,都没有接受.回朝后,兼任侍御史知杂事、权判流内铨,升任工部郎中、度支副使,拜授天章阁待制、延州知州.趟元昊部将山遇率宗族来投奔,并说赵元昊准备反叛.郭劝和兵马钤辖李渭商议,自从趟德明纳贡以来四十年,前来投奔的人都没有收留,就报告朝廷予以拒鲍.这年冬天,赵元昊果然反叛,派遣他的使臣自称伪官前来.郭劝看他携带的表章上还自称臣,就上奏说:“赵元昊虽然使用超过中国所授予的名位,但还自称为臣,可以逐步用臣子的礼节来折服他,希望皇上和大臣仔细商议.”结果免去职名为齐州知州,改任淄州,数月后,调任磁州.赵元昊对边地的侵扰越来越厉害,关陕一带十分混乱,批评的人选在指责郭劝当时不应拒绝接受山遇,又降郭劝为兵部员外郎.母亲去世居家服丧,丧期未满重新任职,为凤翔府知府,不久又恢复天章阁待制的职衔.
  召入任代理户部副使,以龙图阁直学士的身份担任滑州知州,再升任兵部郎中,调沧州,又调任成德军.甘陵出现盗贼后,调任郓州.不久成德军知军韩琦上奏说,郭劝所派出的将领张忠、刘遵,在讨平盗贼过程中功劳都是第一,特旨诏令嘉奖.不多久,召入任翰林侍读学士,再次判流内铨,改任左谏议大夫、代理御史中丞.升任给事中,推辞没有接受,而请求赠给他的祖先莱阳令郭宁官号,于是让他担任尚书祠部员外郎.
  卫士中有相互仇视的,暗地把刀放在衣箱中,跟从勾当皇城司杨景宗进入官门,后来被守门人查获,杨景宗隐匿此事没有报告.郭劝请求先办杨景宗之罪,奏章呈上两次,没有听从,又在朝廷上争论多日,最后将杨景宗贬黜.祭祀明堂,将要对朝廷内外的官员加以恩赏,郭劝就在斋戒之所,带领各位御史请求召见,没有允许,郭劝等人又极力议论.这年,再次担任侍读学士、同知通进银台司.
  郭劝廉洁节俭,家中没有多余的财物.他曾对孩子们说:“颜鲁公说,‘这辈子能够得到五品官职,子弟承荫封为斋郎,足够了.’”待到再次任为侍读,他说:“我是太学生出身,志向不过是成为太守,现在我七十岁,在皇帝侍从的行列中,可以告老回乡了.”于是就在初一这天上表章,上了三次不被批准,赏赐他银两让他买住宅和田地.二年后去世.
  郭劝之子郭源明,治乎年间,任太常博士.适逢御史知杂事吕诲等人上奏弹劾中书在追赠濮安懿王典礼一事上有错误,因而被贬官,任命郭源明补为监察御史里行.郭源明请求收回任命,请求恢复吕诲等官职,于是同意免除他的任命.后来他以职方员外郎为单州知州,去世.
  其他还要的话,就补充说明一下,