世说新语二则的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/02 13:45:41
世说新语二则的翻译
xU[nH]Ku2QԳ1o@0Hҩ[e{4*<[1L_xcL-lی`Z;ɿONOas||Lo\~_~5 Fe7.SL2KBSYK2sҰt 70;M6G4hp>lN J~3:4SMftUYl^Ɯ9JBuƧ{t{G BmR[qWE1YaWofwm:dUç0{1li}͜BL ] Aw[A˟4ډBS@j`#U06WJpXcn=4s٦Θ;7URrj_&yjD[S aXͅWQ}(:=ˎ\]=~n0ȳ]YY5B;'YY*q 5bM/|W" ZܕVS"Yit2S̭쫑elr&vɾmC62m7le `6f`v86niٮ2uoB9n3x+בuwư1o(59/ŭA`,jRbwAn4$Q]ԓ,&SH SzLم0 e h"Q+ȲbO>6䴸s$H\!0Lg,z H^?OBSU'0~)odMIl&$3#Mx-Oxؽr]D?GTas*Y,?oaGq~Đ" 0骓L?S"qÀN K>zI+KDfKn]^+H5nT ˮCi!\'1X7UzO^JU0u0 X$g4?t@;d2JpC݊~z?ҿ*

世说新语二则的翻译
世说新语二则的翻译

世说新语二则的翻译
世说新语二则
  ---原文:
  《期行》:陈太丘与友期行,期日中.过中不至,太丘舍去,去后乃至.元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒曰:“非人哉!与友人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中.日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.”友人惭,下车引之.元方入门不顾.
  ---译文:
  陈太丘和朋友相约同行,约在中午,中午过了没有到,太丘放弃等他走了,走后不久,那朋友就到了.陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁,正在门外嬉戏.客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等您很久不到,已经走了.”友人便怒道:“真不是人!跟人约了同行,弃我而走.”元方说:“您和我父亲约的是中午.中午不到,就是没有信用;对着儿子吗父亲,就是无礼.”友人惭愧,下车牵他的手,元方进门不理睬.
  ---原文:
  《乘船》:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之.朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追之,王欲舍所携之人.歆曰:“本所以疑,正为此耳.既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初.世以此定华、王之优劣.
  ---译文
  华歆和王朗一同躲避灾难,有一个人想和他们同乘一条船,华歆就为难他,(不让他上船),王朗(对华歆)说:'船还有位置,为什么不给他上呢?'后面的敌人(向那人)追了过来.(这时)王朗就想抛下带着的那个人.华歆说:'我之所以怀疑正是因为这样啊.既然已经答应他让他上船,怎么可以现在抛下他呢?'因此,就当什么事都没有发生那样.世人就以这件事来平定华歆、王朗的(品质)好坏.