迢迢牵牛星翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 21:05:57
迢迢牵牛星翻译
xXknJ?fZAh)ɒ,ٔ%׶^lI)YJ̙!nߙi]&폢@-rfΜwsf>}gy'`V׿#['?˾&j <"ό$Er/)Ͳ>z}@WC:J:arz.+|"0xG69 +/ Hu/T|x{bqEnRlgy,wkj#V l-ze'zpBb5"M(.,<_I nynB=ȼȗ o∎#&$^@2YOW:Y>_ +ŏ"ms*hJg0V ȼ_jgs#}tՋr](U&[Vِx&hu#lTf~0] dDAU;Mpܵ<65 (Z$Ӏv.+$7EVNUԞ%uH{Zx7R?΂0[D\r-=yJ 4 _ԡESu"N);5Ud4ϲa"O-9 WVvR.{^X2$SF 4XPxSJSj5vrwB;P+ mT~a &G>ul|$&\y4eBAi;U JK(9AgcKEy V2)' Yf #>vzR&īȟiTnjsm2Qhf*tCF=lܥDfg| KT8ECv A{7U y<9E\dd<=chXJ3fk ѷP lL o{"59R2,6=ӎr_;`(=CWث`Vz5LO囻թ|^$hhJ~|gT~FtAZAs / ^U"V`8Ǐk0cP'${x`y;K*A<@ND*l HCG:(3Iʵy !X XS8ky Bg\Ղ?+]_& q|h_5J:z1f.Z|NH¤*6c{Jo9@/pVY^ 2p/f}5߲ /r'W]ґ;۞J<ģ.P_j8-9\moM*@q#dm3w[D+ƶdU|Blatj|w-/X8X !P { +J=ϡաRE ?~߾.? =xǖ|vkV'ELl˾緁&Eg~@sK'u Z`:~RP520KNDW(v޷.>[ gaIq;8y=ᶍt4 v;ǒ> ȭGwҹdtX|3+e`6a-?"_/#"o?;x

迢迢牵牛星翻译
迢迢牵牛星翻译

迢迢牵牛星翻译
【译文】 远远的牵牛星
远远的牵牛星,灿烂的织女星.举起柔美雪白的双手,札札地穿梭织布.一整天也织不成布,哭得泪如雨下.河汉又清又浅,相隔又有多远呢?只隔一条又清又浅的河,含情脉脉而不能相互说话.
【评析】
牵牛和织女本是两个星宿的名称.牵牛星即"河鼓二",在银河东.织女星又称"天孙",在银河西,与牵牛相对.在中国关天牵牛和织女的民间故事起源很早.《诗·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的.《春秋元命苞》和《淮南子·ㄈ真》开始说织女是神女.而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了.曹植《九咏》曰:"牵牛为夫,织女为妇.织女牵牛之星各处河鼓之旁,七月七日乃得一会."这是当时最明确的记载.《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植.将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里,牵牛和织女的故事大概已经定型了.
此诗写天上一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的眼睛观察他们夫妇的离别之苦.开关两句分别从两处落笔,言牵牛曰"迢迢",状织女曰"皎皎".迢迢、皎皎互文见义,不可执着.牵牛何尝不皎皎,织女又何尝不迢迢呢?他们都是那样的遥远,又是那样的明亮.但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美.如此说来,似乎又不能互换了.如果因为是互文,而改为"皎皎牵牛星,迢迢河汉女",其意趣就减去了一半.诗歌语言的微妙于此可见一斑.称织女为"河汉女"是为了凑成三个音节,而又避免用"织女星"在三字.上句已用了"牵牛星",下句再说"织女星",既不押韵,又显得单调."河汉女"就活脱多了."河汉女"的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星.不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异.总之,"迢迢牵牛星,皎皎河汉女"这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果.
以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心宾牛悲伤不已."纤纤擢素手"意谓擢纤纤之素手,为了和下句"札札弄机杼"对仗,而改变了句子的结构."擢"者,引也,抽也,接近伸出的意思."札札"是机杼之声."杼"是织布机上的梭子.诗人在这里用了一个"弄"字.《诗经·小雅·斯干》:"乃生女子,载弄之瓦(纺)."这弄字是玩、戏的意思.织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼,泣涕如雨水一样滴下来."终日不成章"化用《诗经·大东》语意:"彼织女,终日七襄.虽则七襄,不成报章.”
最后四句是诗人的慨叹:"河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语."那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也."盈盈"或解释为形容水之清浅,恐不确."盈盈"不是形容水,字和下句的"脉脉"都是形容织女.《文选》六臣注:"盈盈,端丽貌."是确切的.人多以为"盈盈"既置于"一水"之前,必是形容水的.但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅.把盈盈解释为清浅是受了上文"河水清且浅"的影响,并不是盈盈的本意.《文选》中出现"盈盈"除了这首诗外,还有"盈盈楼上女,皎皎当窗牖".亦见于《古诗十九首》.李善注:"《广雅》曰:'赢,容也.'盈与赢同,古字通."这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为"端丽".又汉乐府《陌上桑》:"盈盈公府步,冉冉府中趋."也是形容人的仪态.织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是"盈盈一水间"的意思."脉脉",李善注:《尔雅》曰'脉,相视也.'郭璞曰:'脉脉谓相视貌也.'""脉脉不得语"是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语.
这首诗一共十六句,其中六句都用了叠间词,即"迢迢"、皎皎、"纤纤"、"盈盈"、"脉脉".这些叠音词使这首诗质朴、清丽,情趣盎然.特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉风格浑成,是极难得的佳句.
【作者小传】:
乐府本是汉武帝时开始设立的一个掌管音乐的官署,它除了将文人歌功颂德的诗配乐演唱外,还担负采集民歌的任务.这些乐章、歌辞后来统称为“乐府诗”或“乐府”.今存两汉乐府中的民歌仅四十多首,它们多出自于下层人民群众之口,反映了当时某些社会矛盾,有较高的认识价值;同时,其风格直朴率真,不事雕琢,颇具独特的审美意趣.

遥遥相望的牛郎星,明亮洁净的织女星.(织女)轻巧地举起柔美洁白的双手,一札一札地穿梭织布.(因相思)一整天也织不成布匹来,哭得泪如雨下.银河的水既清又浅,(两星)相距又能有多远?在那清浅的银河两边,(牛郎织女)只能用默默地眼神表达情意!

遥遥相望的牛郎星,明亮洁净的织女星.(织女)轻巧地举起柔美洁白的双手,一札一札地穿梭织布.(因相思)一整天也织不成布匹来,哭得泪落如雨下.银河的水既清又浅,(两星)相距又能有多远?在那又清又浅的银河两边,(牛郎织女)只能含情脉脉地相望而不能互诉衷肠!...

全部展开

遥遥相望的牛郎星,明亮洁净的织女星.(织女)轻巧地举起柔美洁白的双手,一札一札地穿梭织布.(因相思)一整天也织不成布匹来,哭得泪落如雨下.银河的水既清又浅,(两星)相距又能有多远?在那又清又浅的银河两边,(牛郎织女)只能含情脉脉地相望而不能互诉衷肠!

收起

遥遥相望的牛郎星,明亮洁净的织女星.(织女)轻巧地举起柔美洁白的双手,一札一札地穿梭织布.(因相思)一整天也织不成布匹来,哭得泪落如雨下.银河的水既清又浅,(两星)相距又能有多远?在那又清又浅的银河两边,(牛郎织女)只能含情脉脉地相望而不能互诉衷肠!...

全部展开

遥遥相望的牛郎星,明亮洁净的织女星.(织女)轻巧地举起柔美洁白的双手,一札一札地穿梭织布.(因相思)一整天也织不成布匹来,哭得泪落如雨下.银河的水既清又浅,(两星)相距又能有多远?在那又清又浅的银河两边,(牛郎织女)只能含情脉脉地相望而不能互诉衷肠!

收起