“中华民国时期”这个词怎么翻译成英语比较准确?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/23 20:54:33
x){0ɎO{mtgӷ=3Qg>ٱg
}Ovv<߿:&bg맼u6IET1GΆz.*HU(H-OQOS RJr2A|̼D[mc⋭N/.H̳:ЊM6e6ljCȳX9yO7<۹^ }dRH0]4 H:
“中华民国时期”这个词怎么翻译成英语比较准确?
“中华民国时期”这个词怎么翻译成英语比较准确?
“中华民国时期”这个词怎么翻译成英语比较准确?
the period of the Republic of China 这个说法我赞同
Republic of China
the period of the Republic of China
Republic of China period
The period of the Republic of China
the Republic of China 是指中华民国,现在台湾仍在用
所以我赞成 the period of the Republic of China
“中华民国时期”这个词怎么翻译成英语比较准确?
中华这个词用英语怎么翻
文化这个词怎么翻译成英语?
“写真”这个词怎么翻译成英语啊?
师傅 这个词翻译成英语!
好兄弟 这个词翻译成英语怎么写的啊
我想知道“猴子”这个词怎么翻译成英语啊?
请问(积累)这个词翻译成英语怎么拼写
谁知道“双语”这个词怎么翻译成英语名词形式呢?
英语翻译“美剧”这个词怎么翻译成英语?
中华人名共和国翻译成英语是什么
[雪地]这个词翻译成英语怎么说?
化学这个词翻译成英语是什么?
行业新闻这个词翻译成英语是
将‘‘所有的’’这个词翻译成英语
中文“妖精”这个词翻译成英语是什么?
博士这个词如何翻译成英语
心里拔凉拔凉的怎么翻译成英语比较准确呢?