搜一首抒情英文小诗

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 03:34:33
搜一首抒情英文小诗
xY[o+6AhE$/M6@GZ$)]I-$Kil-b3$ِM5@3g9sw3~/Vv=ZK|2Z|m5Ncٰ~gm<;s^7Y}_X~,~yj/~mZi* J:wN}u;e?+mvo*famٙW +{.R~YW{LUfR^no(+">8aN$hb7V܉}|:ۀ556Sf \muo6lY-PgWæuR+o]VȻe؞bĚN6WY{?~."lÙj΋ϝ5$IXqmX;dSvÞs:{5w3=]V+Luk{^%;} F֏#˳~)28>Zm>8^w&B&إӸܞ'l Y?b3Ua8^LZsׯ)Y6;y{$ygϮej!۳- ]`wII&59*^~/+,/2"hsdՔER*ȆL,jFⷒ`YSi"%!lؘwd|G$!E5Je SХx&ds!)bBVMH0OJ * >`>.<|Y$6{4f90+UP2gLoɊ A p#u4%&%=Hq.Ri<3!ww80*xXDpRJC>ps/|/f;uNYr[l4vNAtQ] _e˹7/uVlVb `yw Kv7d#vw7( X܍z(i|5ou vwp]_@aWhnsьþH,]rs U>ef|; 6Xjb~|%6rBA33sH=?~/"| K. a/*W:NbJ4eÌbL"D|ZLaLLIRRL9*|7&+ d4!U]esEҔ""4MɗPDn Lǒ47b,4-#h-x! ゑq ͤr"d+44ĤD Y pQ1A4_:%Dž1Q!=0uIxLƂ3H!0)Ә. +ۛԵL"O湑_LrS\S דf2E5mIJh熿QcdpT#>ʼnkdٕ <а%UO;r%Ոx6S%!4ϓHr+ K:G]Sڨ|6q#fYwvk/Mjm߇m}ǹ蠞-vEXM(Zvr JUb~ȳ 6B7;5.4<=s ng7uv{{laia/WE*E޽xWBvZ};׀6;Z=8ƹ[etíQwY[skuCNx$6{nImFv~`Bh3g=esK~ƛ+HF!^ iy3fk( Q\ ^r<5_9H;_'a4X Sux \P5!:,bԭ4{~חWv[+1SbHQtBZK ۢ-̿ôOyҐTL)\|l ž$4$ ~EaT6!dx$XhԢx8D|߶ m"_<~9SG:,yu*%i(*:Vgo_Fes_[? [7\PqPf4 1Y : v 4_xQҔd@Ą(B m`V %l+*rACIP*IA^R\,?VI BPp.K'~I73zЗkA&!1HW>:Fm0:bFIϫ1`NīV.PTHp9RHIz C0 9ֻ5U>b* 4>TaГ/!fPyCtIE@EE%f$'V| /SF:9 FmV5ϖO#c^P%MߨBXk(c+M 9 hT؂`ʦO;jrN/ѼvH/ d="4)}:m?߷#ai }=F"A84k՞kwv%Բ~^ҍCn:Bp-h^JNHbp9^":eQM oc5 Q/q֯AO?琢1]K St[!%Ψ[D>ѨDT

搜一首抒情英文小诗
搜一首抒情英文小诗

搜一首抒情英文小诗
《她走在美的光彩中》
  拜伦
  她走在美的光彩中,象夜晚
  皎洁无云而且繁星漫天;
  明与暗的最美妙的色泽
  在她的仪容和秋波里呈现:
  耀目的白天只嫌光太强,
  它比那光亮柔和而幽暗.
  增加或减少一份明与暗
  就会损害这难言的美.
  美波动在她乌黑的发上,
  或者散布淡淡的光辉
  在那脸庞,恬静的思绪
  指明它的来处纯洁而珍贵.
  呵,那额际,那鲜艳的面颊,
  如此温和,平静,而又脉脉含情,
  那迷人的微笑,那容颜的光彩,
  都在说明一个善良的生命:
  她的头脑安于世间的一切,
  她的心充溢着真纯的爱情!
  The choice
  William Butler Yeats
  The intellect of man is forced to choose
  Perfection of life ,or of the work,
  And if take the second must refuse
  A heavenly mansion ,raging in the dark.
  When all that story 's finished ,what's the news?
  In luck or out the toil has left its mark:
  That old perplexity an empty purse,
  Or the day's vanity ,the night's remorse
  选 择
  叶芝
  人的理智被迫去做出选择
  人生的完美或是作品的完美
  要是选择后者就必须拒绝
  大厦宅院而在黑暗中女队.
  当故事结束奇闻有何特色?
  劳作留印记,好运或倒霉:
  古来的困惑,空空的钱包,
  或白天的虚荣夜晚的懊恼
  William Butler Yeats (1865-1939), Nobel Prize winning Irish dramatist, author and poet wrote The Celtic Twilight (1893);
  3.nocturne夜曲
  Sleep is a map of glass,
  No matter where it leads,
  You are lost;
  The night may speak to you with its wings,
  Its songs made of silk,
  Yet you know only your dreams,
  Of walking where the streets are water,
  Copper gutters dripping,
  their blue light through the halo of gas lamps,
  You following the rhythm of boot heels,
  As lightning soundlessly cracks the fragile sky—----
  All is forgotten now;
  The glass darkens, the mute stars,
  Show where you have been,
  Your feet are moving without you.
  梦乡如玻璃地图,
  无论它通往何处,
  你都会迷失踯躅,
  夜振翅向你招呼,
  其歌若悠扬丝竹,
  尔心追梦义无反顾,
  漫水街巷形单踱步,
  铜褐屋檐滴水如注,
  汽灯光晕忧郁光束,
  跟随高靴的脚步,
  好似霹雳破穹庐,
  一切在此浸入迷雾,
  玻璃暗淡星夜孤独,
  指引我你所走之路,
  人已止步心足难驻
  4.美好不会消逝
  The pure.the bright,the beautiful,
  一切纯洁的,辉煌的,美丽的,
  That stirred our hearts in youth,
  强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
  The impulses to wordless prayer,
  推动着我们做无言的祷告的,
  The dreams of love and truth;
  让我们梦想着爱与真理的;
  The longing after something's lost,
  在失去后为之感到珍惜的,
  The spirit's yearning cry,
  使灵魂深切地呼喊着的,
  The striving after better hopes-
  为了更美好的梦想而奋斗着的-
  These things can never die.
  这些美好不会消逝.
  The timid hand stretched forth to aid
  羞怯地伸出援助的手,
  A brother in his need,
  在你的弟兄需要的时候,
  A kindly word in grief's dark hour
  伤恸、困难的时候,一句亲切的话
  That proves a friend indeed ;
  就足以证明朋友的真心;
  The plea for mercy softly breathed,
  轻声地乞求怜悯,
  When justice threatens nigh,
  在审判临近的时候,
  The sorrow of a contrite heart-
  懊悔的心有一种伤感--
  These things shall never die.
  这些美好不会消逝.
  Let nothing pass for every hand
  在人间传递温情,
  Must find some work to do ;
  尽你所能地去做;
  Lose not a chance to waken love-
  别错失去了唤醒爱的良机-----
  Be firm,and just ,and true;
  为人要坚定,正直,忠诚;
  So shall a light that cannot fade
  因此上方照耀着你的那道光芒
  Beam on thee from on high.
  就不会消失.
  And angel voices say to thee---
  你将听到天使的声音在说-----
  These things shall never die.
  这些美好不会消逝.
  5.Snowdrop 雪莲花
  Yes, punctual to the time, thou'er here again As still thou art:--though frost or rain may vary
  And icicles blockade the rockbird's aery
  Or sluggish snow lie heavy on the plain
  Yet thou, sweet child of hoary January
  Art here to harbinger the laggard train
  Of veral flower,of duteous missionary
  Nor cold can blight ,nor fog thy pureness stain
  Beneath the dripping eaves, or on the slope
  Of cottage garden, whether marker'd or no
  Thy meek head bends in undistinguish'd row
  Blessing upon thee, gentle bud of hope
  And nature bless the spot where thou dost grow
  Young life from thy kindred snow
  bu Hartidy coleridge
  是呀,你准时地又来了
  你呀
  仍然来,虽然风霜可能改变时节
  那寒冰依然悬挂,阻挡了海鸟的归家
  而白雪更行动迟缓地留在荒原
  只有你呀,灰色一月的可人儿
  美妙的做了春天伙伴的先锋
  春天的花,你这尽职的传道人
  没有寒冷可以枯萎你,
  没有檐下的尘烟滴露污秽你的纯净
  在原野的花园,没有做宣扬
  温顺的你在敏润地低着头
  祝福你,那文雅的希望花蕾
  不管你在天地的任何地方,
  开满着
  不受任何污秽的影响
  都是精心挑选的,希望你喜欢.