芙蕖的译文,原文原文和译文.还有和爱莲说的比较

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 04:28:38
芙蕖的译文,原文原文和译文.还有和爱莲说的比较
xV[rFPd-RSd0H`-0< ~1DЗs T>R*#snɗnKyu qi2tux~9o Tγ`!M+ǧ-W|>R39){) oD!LHLdg-Fq[o=>gx+d3_);i!˛$r,<ɍ&5NwNK\ۢRCqT-f$+M&m/};klXnێ@X Ӌ=|1nkigERoz+uXүg:p(kZܞ)%Da2|^ްVodݦ9}wz 4 Gh%#w$* 'ȃ(sUNUn` ș!;+uw*6+ gj0*3%;܌a-;E0+8 a9P#0 IcA2`QBX? 3̝`gD?%+BeN#(r-Olv vPS9'o|>k&|ȖZ{oHIE5ֱ@tٚ/CXYzO"Jnǩl+DERKT3`B2I{2--D/ʽUuWXL4 t 0C- BI<`RπD*RᒨBނGaE) 83wSj&#;#B>y3FSDYiv류(& hŹC,DDU!FDзnh?$q 43?n@{ʌrh@P"bPLtސ,|u&*9=t/ ,cn`.b IrM gp @LB3qu ˍ̈<|z| LGR)F$?0EZ0=0{2F/wAGb60byq$;-tfPqxuq[eIC'e#ѐ;@@1t,q文(^x}L (Sn+5/>zwQ%; hJZuSLO=sG]Y'%ңmSV3幇F-+ٜС1hCzJFȊ!$^x:.pDn>Y B9e̮(rp-IN:p&`mh,~@Z` ]<0("Y%QS-Gj-[גHeRMClR )琻m^q!y[|8|{dKA b*F8A@F\SCS=X Uf%k[]bOQA5Ja2h83~:̜;|˯ 

芙蕖的译文,原文原文和译文.还有和爱莲说的比较
芙蕖的译文,原文
原文和译文.还有和爱莲说的比较

芙蕖的译文,原文原文和译文.还有和爱莲说的比较
各种花正当时(惹人注目)的时候,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于人们经过它也不过问的时候.芙蕖就不是这样:自从荷钱出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它的茎和叶长出,则又一天一天地高起来,一天比一天好看.有风时就作出飘动摇摆的神态,没风时也呈现出轻盈柔美的风姿.因此,我们在花未开的时候,便先享受了无穷的逸致.等到花苞开花,姿态娇嫩得简直要滴水,(花儿)先后相继开放,从夏天直开到秋天,这对于花来说是它的本性,对于人来说就是应当得到的享受了.等到花朵凋谢,也可以告诉主人说,没有对不住您的地方;于是又在花蒂下生出莲蓬,蓬中结了果实,一枝枝独自挺立,还象未开的花一样,和翠绿的叶子一起挺然屹立(在水面上),不到白露节下霜的时候,它所擅长的本领不会(呈献)完毕.以上都是说它适于观赏的方面.
群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍.有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣.迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也.及花之既谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已.此皆言其可目者也.
适宜鼻子(的地方),那么还有荷叶的清香和荷花特异的香气;(以它来)避暑,暑气就因它而减退;(以它来)纳凉,凉气就因它而产生.
可鼻,则有荷叶之清香,荷花之异馥;避暑而暑为之退,纳凉而凉逐之生.
至于它可口的地方,就是莲籽与藕都可以放入盘中,一齐摆上餐桌,使人满口香味芬芳.
至其可人之口者,则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也.
只有霜打的枯萎的叶子,七零八落很不好看,好象成了被遗弃的废物;但是把它摘下贮藏起来,又可以在明年用来裹东西.
只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用.
这样看来,芙蕖这种东西,没有一时一刻不适于观赏,没有那部分那一点不供家常日用.(它)有五谷的实质而不占有五谷的名义,集中百花的长处而除去它们的短处.种植的利益难道有比它还大的吗?
是芙蕖也者,无一时一刻不适耳目之观,无一物一丝不备家常之用者也.有五谷之实而不有其名,兼百花之长而各去其短,种植之利有大于此者乎?