帮我翻译一个GRE填空的句子the simplicity of the theory-- its main attractionis--- is also its undoing for only by supplementing the assumptions of the theory is it possible to explain the most recent observations made by researchers
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/17 04:19:29
![帮我翻译一个GRE填空的句子the simplicity of the theory-- its main attractionis--- is also its undoing for only by supplementing the assumptions of the theory is it possible to explain the most recent observations made by researchers](/uploads/image/z/4444296-24-6.jpg?t=%E5%B8%AE%E6%88%91%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%80%E4%B8%AAGRE%E5%A1%AB%E7%A9%BA%E7%9A%84%E5%8F%A5%E5%AD%90the+simplicity+of+the+theory--+its+main+attractionis---+is+also+its+undoing+for+only+by+supplementing+the+assumptions+of+the+theory+is+it+possible+to+explain+the+most+recent+observations+made+by+researchers)
帮我翻译一个GRE填空的句子the simplicity of the theory-- its main attractionis--- is also its undoing for only by supplementing the assumptions of the theory is it possible to explain the most recent observations made by researchers
帮我翻译一个GRE填空的句子
the simplicity of the theory-- its main attractionis--- is also its undoing for only by supplementing the assumptions of the theory is it possible to explain the most recent observations made by researchers
帮我翻译一个GRE填空的句子the simplicity of the theory-- its main attractionis--- is also its undoing for only by supplementing the assumptions of the theory is it possible to explain the most recent observations made by researchers
这个理论的简单性——它最吸引人的地方——也正是它的缺陷.因为只有补全这个理论的猜想,才能解释学者们最新的的发现.
1楼 连is it 是倒装都看不出来么 无语了
句子有两处书写错误:第一行:attraction,第二行中间靠右部分:is后面的it应该改成:it's
翻译如下:
这一理论的简单之处(即它的最吸引人的地方),亦即其不需要附加任何假设和补充而得出的结论便是:它可以解释研究人员最近得到的观察值。...
全部展开
句子有两处书写错误:第一行:attraction,第二行中间靠右部分:is后面的it应该改成:it's
翻译如下:
这一理论的简单之处(即它的最吸引人的地方),亦即其不需要附加任何假设和补充而得出的结论便是:它可以解释研究人员最近得到的观察值。
收起
这个理论的简明扼要是它最吸引人的地方,也正是它的缺陷。因为只有通过补充这个理论的前提条件,才有可能解释学者们最新的的发现。