《诗经 王风》君子于役 【翻译】

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 18:29:52
《诗经 王风》君子于役 【翻译】
xYn"Iw?uI!J23ִaޒ=fI(j`MWƒO snEQUp.sO෿JQI.s'2;|,_/N>Xy]QUxM_{lC\ğǓ3pi\~qx.47FGEoo Wx5?Kzr"rYoϛl[L"[q&)7Oz;7x'ª??yk6 Mx9_z <$Nxݯ{.^ؤRB_.v[g?,WjS;1|ӞODt:WUr7y@)McJuȼk':x[DьF6OpEibc PvƌiŘ9ԪA/[hd*XVVP:s\/k}jxlMd5"j=ngg6-;1&-@BDq#]Hxtk=on'3٭脘hBhbuׯD-ϼ1~%V[D6BǭHd`3/\ xd{nV?ݣEJ0 R,9Q?.phږmV۪rïG޼2ն| lY0%հ)%vm ևg~ou}   #N1h\Qs~yJ)V'htQc L}}Nq^AL `M P~<7d|V Gw0<gɇ 3rf~x]tZ0Ge1$x?xFws޲7\&_E=x7)b*2#=2P^VNIeO㮶o`7(a Q)ЊB"aN4Gga@ \cs0q燶2@i2Ջ7a&0t.DKUo^qGH25e=Eifr2娷x֏[&x'&R妑*7- ~Uv JQdS h$LB:~y3:4|C-BXF5xF&5@˱{+0"4=Ki% G"/ 5SԟoV.4)EJ.w xMdiV\>I{"Fyh1f|c^n6;T|@n"'1m/Nzk)ͨ@u4!V~C\v0y?LL AuP"V6}b,~$L8'A*$3aYC>%2sq[cI`V'f$8jLD~֎}fftϷf]6Oش )NZn'{SXw/eѬ |uKe{~#1aEI&t;Ȥ\ٮ :lXr{3^y c}>(J3AWtx= NT気a:(,VAVTF` P-ueZr a "5#(A9z'LġU07.pԹ~s o\$rVJhucv6Q.i̼ekQ A$qzߺ-qDa/uK ҈jTdix OcU'b)TNLPI&de)h-]/|1}XɵϜCwu,^/Lf5݌7) Ay6SP|ΨwAdR5 ;uPJ[`Jcbp͝K^d P\"~΄EP|hcY`@do"=$E.H)QZ,Mj&(AॊԿь2 BP#y;Qg:DZ/}׊`:ۢpP%]1OJT.s2-)ņ=P>q,;qա-:K11)3FYxUa<3_m+lR=T<oLU5 :mP^H_)$QK_]P˗=jSyT@P)w[`b\TquJlj2?\-@)a54C9q ,%PA0433Eb?uXA-̓=DN\N9sj(bV[dŰq2 |\9/6"X]iڠ@TEpDhɦfh'=jz0a H l^4@Gk64>C96>vK-x0~3feW g5a_4]Q5lRf3:#ᜯC}e#SLwb:QA4vZT5]`-H}@\5[AeEDA_ QjTaK_C4qPpU\&HJIu q)q>䎲f)u4U ie~@@i/36ICBҴ"b%.qwFaY" &. {kYinDIhQRmrY* ?xM95 O،g&~u<Iv ,aI H" yò<҃@Z}%zӺ精zBp!F-`̏'Λ# 5_5T-ay q`+%,삷!4KO7hǼCKQgc

《诗经 王风》君子于役 【翻译】
《诗经 王风》君子于役 【翻译】

《诗经 王风》君子于役 【翻译】
原文∶ 君子①于役(yì)②,不知其期,曷(hé)③其至④哉? 插画
  鸡栖于埘(shí)⑤,日之夕矣,羊牛下来. 君子于役,如之何勿思⑥! 君子于役,不日不月,曷其有佸(huó)⑦? 鸡栖于撅(jié)⑧,日之夕矣,羊牛下括⑨. 君子于役,苟⑩无饥渴!
  编辑本段注释
  ①君子:本文指丈夫. ②役 (yì):苦役. ③曷 (hé):通"何",何时. ④至:归家. ⑤埘(shí):音时,鸡舍. ⑥如之何勿思:如何不思. ⑦佸(huó):音活,聚会、相会. ⑧撅(jié):通“撅”鸡栖的木架. ⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起. ⑩苟:大概,也许. 翻译 我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久.什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了.我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念? 我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了.我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!
  编辑本段今译
  丈夫服役远在异乡, 归期漫漫真是久长. 哪年哪月才能归来, 家鸡进窝真是匆忙. 眺望夕阳不断西沉, 牛羊纷纷走下山岗. 丈夫服役远在异乡, 教我如何停止思量! 丈夫服役远在异乡, 没日没夜真是漫长. 不知何时才能相会, 家鸡进窝已经安顿. 眺望夕阳不断西沉, 纷纷下坡是那牛羊. 丈夫服役远在异乡, 愿他没有饥渴情状.
  编辑本段赏析
  《君子于役》以徭役和战争为题材,写一个妇女思念在外服徭役的丈夫.全诗分为两章. 第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情.又分为三层:第一层(“君子于役,不知其期”)用“赋”的手法点明所要吟咏的事,极言役期之长,直抒胸臆,亟盼丈夫归来.第二层(从“鸡栖于埘”到“羊牛下来”)从侧面烘托,家畜尚且出入有时,而人外出却无归期.第三层(“君子于役,如之何勿思”)极言思念之深,不能自已. 第二章直接承上章,希望能够和丈夫相见,表达了对于服役丈夫的惦念.分三层:第一层(从“君子于役”到“曷其有佸”)再次重申役期漫长,“曷其有佸”承上章“曷至哉”.第二层(从“鸡栖于桀”到“羊牛下括”)和第一章的语意相同.第三层(“君子于役,苟无饥渴”)细腻地传达了这位妇女的矛盾心理,君子既然没有归期,只好退一步想,希望他在外面不要受饥受渴. 诗中写这位妇女的心理非常细致真实,她看到羊牛归来,自然会联想到久役不归的丈夫,她极力抑制这种思念之情——“君子于役,不知其期”,思念也无济于事,不如不去思念吧.但这又怎能做得到呢?她是那样爱着自己的丈夫,时刻都在惦记着她.最后,在无可奈何之中,她只能以“苟无饥渴”来寄托自己对丈夫的深情.这首诗风格细腻委婉,诗中没有一个“怨”字,而句句写的都是“怨”,它从一个侧面写出了繁重的徭役给千百个家庭带来的痛苦. 《君子于役》抒写在家的思妇盼望久役在外的丈夫回家的感情,诗选用了夕阳下山、牛羊牧归的场景触动的情感 ,所谓触景生情,自然会引起一番惆怅,但她又思念化为祝愿苟无饥渴,聊以慰藉,又可叫人体味这位思妇的温存了. 《诗》常在风中雨中写思,《君子于役》却不是,甚至通常的“兴”和“比”也都没有,它只是用了不着色泽的、极简极净的文字,在一片安宁中写思.“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”,固有空间的阔远和苍茫,但家之亲切,在黄昏的背景中更伸向亘古之邈远.“日出而作,日人而息”(《击壤歌》),“自古在昔,先民有作”(《商颂·那》),不是古来如此么,今亦何殊.然而,“君子于役,不知其期”,本来的平静安宁中,偏偏没有道理的荒荒的空了一块.夕阳衔山,羊牛衔尾的恒常中原来是无常,于是一片暖色的亲切中泛起无限伤心,所谓“诗意正因思而触物,非感物而兴思也”(沈守正),而由“不知其期”把忧思推向更远,“日之夕矣”之暮色也因此推向无边无际.“如之何勿思”,不待说,先已在景中说破. “曷至哉”,是不知今在何处也.邓翔曰:“唐诗云‘茨菇叶烂别西湾,莲子花开入未还.妾梦不离江上水,人传郎在凤凰山’,即‘不知其期’及‘曷至’之注脚.”所解不差.不过两诗虽思有共通,而诗境却相去甚远.张潮的诗题作《江南行》,一南一北,风物已殊,气象迥别,此且不必论,郝懿行曰“古人文字不可及处在一真字”,张诗却只是在用巧. 与“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”境象稍近的,后世有《敕勒歌》:“天似穹庐,笼盖四野.天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊.”但彼有《君子于役》之大,却没有它的小.若将《诗》比《诗》,则《卫风·伯兮》有《君子于役》之小,《邶风·雄雉》更于小中别有襟抱;《君子于役》,却是广漠之大中孑然一个零丁之小,在这大和小的截然却又是浑然中,“如之何勿思”乃一字一顿那么不容置疑,而真正成为弥漫于天地间的生存的呼唤. “不日不月”,仍承“不知其期”来.或解此为不可计以日月,言时日之久,但依焦琳说,此句意为“孤寂无依,无以度日月”,即“过不成日月”,似乎更好.贺贻孙曰:“‘苟无饥渴’,浅而有味.闺阁中人不能深知栉风沐雨之劳,所念者饥渴而已.此句不言思而思已切矣.”仍是在最家常处,也是生存之最根本处,写出深深的忧思和怀念.焦琳曰:“‘不知其期’,‘苟无饥渴’,皆思心所必有,而说者据此以为王之遣役确未告以归期,确不思其危难,以为世之盛衰可由此观焉.恐诗虽可观盛衰,亦未必可如此观也.”所论极是.而最不可释怀的依恋,不正在那动人心魄的生存的呼唤中么.在《君子于役》,我们与其观世,不如观思;与其感受历史,何如感受生命.