英语翻译Privatization has not only rescued individual industries and a whole economy headed for disater.书上翻译的时候那个headed for disater是修饰的a whole economy.为什么不一起修饰individual industries.假如两者都要修
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 03:17:26
英语翻译Privatization has not only rescued individual industries and a whole economy headed for disater.书上翻译的时候那个headed for disater是修饰的a whole economy.为什么不一起修饰individual industries.假如两者都要修
英语翻译
Privatization has not only rescued individual industries and a whole economy headed for disater.书上翻译的时候那个headed for disater是修饰的a whole economy.为什么不一起修饰individual industries.假如两者都要修饰句子是怎样的?
英语翻译Privatization has not only rescued individual industries and a whole economy headed for disater.书上翻译的时候那个headed for disater是修饰的a whole economy.为什么不一起修饰individual industries.假如两者都要修
两者都要修饰也是这种形式.
书上给出的解释应该是根据前后文意思做出的推断.这种句子翻译就要联系上下文,看到底修饰后者还是两者会比较合适.
a whole economy包含individual industries,外延比individual industries大得多;如果要修饰两者,可以用:
Privatization has not only rescued individual industries but also state-owned enterprises from heading for disater.