英语翻译Privatization has not only rescued individual industries and a whole economy headed for disater.书上翻译的时候那个headed for disater是修饰的a whole economy.为什么不一起修饰individual industries.假如两者都要修
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/08 00:16:58
![英语翻译Privatization has not only rescued individual industries and a whole economy headed for disater.书上翻译的时候那个headed for disater是修饰的a whole economy.为什么不一起修饰individual industries.假如两者都要修](/uploads/image/z/4457202-42-2.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91Privatization+has+not+only+rescued+individual+industries+and+a+whole+economy+headed+for+disater.%E4%B9%A6%E4%B8%8A%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E6%97%B6%E5%80%99%E9%82%A3%E4%B8%AAheaded+for+disater%E6%98%AF%E4%BF%AE%E9%A5%B0%E7%9A%84a+whole+economy.%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E4%B8%8D%E4%B8%80%E8%B5%B7%E4%BF%AE%E9%A5%B0individual+industries.%E5%81%87%E5%A6%82%E4%B8%A4%E8%80%85%E9%83%BD%E8%A6%81%E4%BF%AE)
英语翻译Privatization has not only rescued individual industries and a whole economy headed for disater.书上翻译的时候那个headed for disater是修饰的a whole economy.为什么不一起修饰individual industries.假如两者都要修
英语翻译
Privatization has not only rescued individual industries and a whole economy headed for disater.书上翻译的时候那个headed for disater是修饰的a whole economy.为什么不一起修饰individual industries.假如两者都要修饰句子是怎样的?
英语翻译Privatization has not only rescued individual industries and a whole economy headed for disater.书上翻译的时候那个headed for disater是修饰的a whole economy.为什么不一起修饰individual industries.假如两者都要修
两者都要修饰也是这种形式.
书上给出的解释应该是根据前后文意思做出的推断.这种句子翻译就要联系上下文,看到底修饰后者还是两者会比较合适.
a whole economy包含individual industries,外延比individual industries大得多;如果要修饰两者,可以用:
Privatization has not only rescued individual industries but also state-owned enterprises from heading for disater.