出师表的解释

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 11:16:01
出师表的解释
xYr#v- jM ?B~/{< fIXoPeV֪dW/BBeݼ=ET㔏U >|.χTiO2+`Dj"RGeYɘ%ѽ?k=2ɗYԲ1ѺGq{Tb?ϟqDbP޷T,k=is^$E?QQR#$%BAK,Ųy+E5V^.s/Nn-y cm<[P;˻U1ٹ6EڷE0j>wxB̊Qb?gA~xy7*GT84`>wh\4{E*MϞXnoϟμWWONqKnPd*ޖը=ȉH =8kO8$#՝ೈdS*?bȄVΕ߲Kƅtc b3H{A/~pS[_M;Q C*3DJYLz,tHϝ!Ȩ| xC[[usѺ%uK %2)FWU`VO U5n<Fe'K*UD&+]A|Ɋ2tjީ d1' m˳|qg=+n- 80io -F}C?nt! Vg'y?UCB,yj@7.yL`%=m JpbY#{Tu+/2JD4 7_SV(NN٥hx];HW{ϳ-Lb_Uod/z7>P̺G%IYVXhC,*n)I U+4?]^9OgCyסʮu&fs tJ6s.+r௅%9YkۓHQ:PDC\:S ,yGC;n]Aa]oCZ%f̂VU,Sh-ѣKWVk3INV#rԐ#K DgX c e듓{z~@;0/Fm2Dl멺%&VιwxIIf\r-еE E+iVdei <]Z\zi2YGׂ9:>hͬhP (Igҿ͔0!L(f=Џⅺ-԰VJ^h9>G1_~ESZU%'q?nzc3~0S,ѫ;Gĥ%`^2 C/65jȇ :s9CT|>u+ϴPNoHY v@Gt2:/'RS灸<\)GảH *QY*@W2p ~EQ!%ZG}= CA[t\(W/U`­1#ZDϘx_8$Gb8"}爆* L+epF6o-I'Cw)RG$6d8O^+(91[iĜ'fE:INp6H'yg(aD:+wy@pNKLZ) =ю9ÄTI-ҩ#^CL$:~Ր)= /  qGpZ2Kq9 3,E!43n$!qHdҢѨRKuBuy숌ceQÜe ϙ]t P8=}Rl!DhtmsQD; 5&Buk"ѤQha,৾:.5)j(`Ѩ1d"Ϸ16]=?O0 ጅ" BLRDnxt*A3:d4̗U^) yfU74VZF7xp V._.֐>#&%MT[$du y$G* rMo^~zC0K&b^Oy^kCtupA` X $8\(—it$^a_ WQl 6ߩ d"\35fQq,SfX>pЋ]C%UJ"{J(uD0IDlkӺ- ,c5kčLjA*:5 qXC["%`%ӛLb~>̹x uAXbFk'#GB]%u"r-f1Tb$1JY0ˊz {d{Mw\4luZFj9)=zyV3b!::jbWO5 e8U~2lg kq2M@jӉv'p((ZWncLwUiXC1lOL쥯JYL"rli ǀQRq*! 5$V,Q8:C:MA&D[yh,WH2J]-wj>x#B%20& ^y(*+䆩_!8h8$_9DV3umlr0:?y_=c\p@PbDҽKq9o'Gh.zdb?EwIDhİ(YoP%,a<ޥK0}0t?e= EMk ر3֛_0y

出师表的解释
出师表的解释

出师表的解释
原文ˋ   臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,
此诚危急存亡之秋也.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也.  宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同.若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也.  侍中侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下.愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益.  将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督.愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所.  亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也.侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也.
黄东雷手书《前后出师表》(7张)  臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣.  先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也.受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛.今南方已定,兵甲已足,当奖率(shuài)三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也.  愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵.若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言.深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激.  今当远离,临表涕零,不知所言.
译文
  先帝开创大业没有全部完成,竟中途去世.如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻.但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死地作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故.陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出无道理的话,从而堵塞了忠诚进谏的道路.  宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同.如有做坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同.  侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、情志意念忠贞纯正的人,因而先帝才选他们留下来辅佐陛下.我认为宫内的事情,事无论大小,都要征询他们的意见,然后再去施行.这样一定能够补正疏失,增益实效.  将军向宠,性情德行平和公正,了解通晓军事,当年试用,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督.我认为军营里的事情,都要征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,德才高低的人各有合适的安排.  亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期之所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因.先帝在世的时候,每次跟我评论起这些事,对于桓帝、灵帝时代,没有不哀叹和憾恨的.侍中郭攸之、费,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞、坦直,能以死报国的节义臣子,诚愿陛下亲近他们,信任他们,则汉王室的兴盛,就时间不远了.  我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不希求诸侯知道我而获得显贵.先帝不介意我的卑贱,委屈地自我降低身份,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力.后来正遇危亡关头,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了.  先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了.接受遗命以来,日夜担忧兴叹,只恐怕托付给我的大任不能完成,从而损害先帝的英明.所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境.如今南方已经平定,武库兵器充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,消灭奸邪势力,复兴汉朝王室,迁归旧日国都.这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分.至于掂量利弊得失,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了.  希望陛下责成我去讨伐奸贼并取得成效,如果不取得成效,那就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵.如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费、董允等人的怠慢,公布他们的罪责.陛下也应该自己思虑谋划,征询从善的道理,明察和接受正直的进言,远念先帝遗诏中的旨意,我就受恩、感激不尽了.  如今正当离朝远征,流着泪写了这篇表文,激动得不知该说些什么话.

臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故。陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出不恰当的话,以至于堵塞了忠诚...

全部展开

臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故。陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出不恰当的话,以至于堵塞了忠诚进谏的道路。
宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同。如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、情志意念忠贞纯正的人,因而先帝才选留下来辅佐陛下。我认为宫内的事情,事无论大小,应当征询他们的意见,然后再去施行。这样一定能够补正疏失,增益实效。
将军向宠,性情德行平和公正,了解通晓军事,当年试用,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督。我认为军营里的事情,事情无论大小,都要征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,德才高低的人各有合适的安排。
亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,没有不哀叹和憾恨的。侍中郭攸之、费,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞、坦直,能以死报国的节义臣子,诚愿陛下亲近他们,信任他们,则汉王室的兴盛,就时间不远了。
我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不求在诸侯达官显贵。先帝因为我身份低微,见识短浅,降低身份,委屈自己,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。后来正遇危亡关头,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了。
先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了。接受遗命以来,日夜担忧兴叹,只恐怕托付给我的大任不能完成,从而损害先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。如今南方已经平定,武库兵器充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,消灭奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分。至于掂量利弊得失,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费、董允的责任了。
希望陛下责成我去讨伐奸贼并取得成效,如果不取得成效,那就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵。如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费、董允等人的怠慢,公布他们的罪责。陛下也应该自己思虑谋划,征询从善的道理,明察和接受正直的进言,远念先帝遗诏中的旨意,我就受恩、感激不尽了。
如今正当离朝远征,流着泪写了这篇表文,激动得不知该说些什么话。

收起