请大家帮忙翻译下,急用,谢谢Employees have to be careful to avoid environmental damage. This requires a motivated and knowledgeable workforce. Many companies are complacent. They're used to customers sending in orders. They are accustomed t

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 14:06:34
请大家帮忙翻译下,急用,谢谢Employees have to be careful to avoid environmental damage. This requires a motivated and knowledgeable workforce. Many companies are complacent. They're used to customers sending in orders. They are accustomed t
xnV_J:HMբH]tŬpM،mؙ0&  hB b^z.騝Ŭh+Ys{&^ z8- /`OGA b;N,}*h9J Y$!t9dP5+뚚)*DS OI :}uIJ3hRDڪB*.)jeMO`3Q͑Jt:[)b*=X@! 1L-EuTdu*t #QLAL&/|12鴒i]2 I9\3 FPLҔ@~MsOY#ԔqlJS8MgȪ(0E(AL DS)Yb͗_|WѳB)U3+9u_H/5

请大家帮忙翻译下,急用,谢谢Employees have to be careful to avoid environmental damage. This requires a motivated and knowledgeable workforce. Many companies are complacent. They're used to customers sending in orders. They are accustomed t
请大家帮忙翻译下,急用,谢谢
Employees have to be careful to avoid environmental damage. This requires a motivated and knowledgeable workforce. Many companies are complacent. They're used to customers sending in orders. They are accustomed to supplying products which have faults in them. In today's competitive climate, they will start to lose customers. As one guru said:‟Survival is not obligatory.”

请大家帮忙翻译下,急用,谢谢Employees have to be careful to avoid environmental damage. This requires a motivated and knowledgeable workforce. Many companies are complacent. They're used to customers sending in orders. They are accustomed t
雇员们不得不小心谨慎以避免对环境的污染,这就要求他们要有主动性及具备相关的知识.但是很多公司却沾沾自喜;他们习惯于顾客给他们下订单,满足于给顾客提供有瑕疵的产品.在今天充满竞争的环境下,他们开始失去顾客.这正应了那句名言:生存非强制.
供参考.有些地方意思是有转折的,但是原文没有.按照全文意思及通顺考虑加上去了.

员工要注意避免对环境造成破坏。这需要雇员具有积极性跟有知识性。许多公司都很自满。他们已经习惯了客户亲自发送订单。他们也习惯于供应一些有瑕疵的产品。在现今竞争激烈的环境下,他们将会失去客户。这正如一位权威人士所说:“生存不是有义务的。”...

全部展开

员工要注意避免对环境造成破坏。这需要雇员具有积极性跟有知识性。许多公司都很自满。他们已经习惯了客户亲自发送订单。他们也习惯于供应一些有瑕疵的产品。在现今竞争激烈的环境下,他们将会失去客户。这正如一位权威人士所说:“生存不是有义务的。”

收起