《聊斋志异·狼三则》文言文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 01:19:56
《聊斋志异·狼三则》文言文翻译
xXYn#='/9gq/dNHW,.d*+EfMg6[deFFFx/Qfmei4~R6S/_>gv{~6MW&j#}3翟?e!6LΈJd6ݨx+011Y,Isvr ýވ;1`o AvZY\Ib `(Et蕕S!Lڣ6U%;A$|}$幮^D.Am]FqE|@ ? K'9lT4nɆeDF݂1NL?Rxby'3o'4evotjY5T ̩sYMp!q|oKr@M"}wKOt6VJB FH5Jo+Q&[9v>AΫK dNCwDA$EṨ/yq)gej7^}t;3Oi՚ԹK19<<[:{n^T"*;vx;`LPv v'5lf8Nmj`bpc>:Tvi"~ǝ?9|"[ Zdn]+:B4b0w&b/"nԶL7,2O魌{$OXe@ Y*/֦zT4d>9O&қv.>pvC6R ^h ChW} ^ f] >p_S pE H0y2㦐0RS6%l`]׭7׶T=Csaݺ$T<6\NqK56⍾4pI: ^ ƋZºDRmљFpǥ x{nd0tu ,Ooxp ]T&@2 @2{)!Ϣ7dP"3CpC*$5/Q̠ Rp]G03Mlxl=~0h zO>@H?p"{ Y`ՔH<04CI0`:^pwhj @.QCeScrV!v kԑ_oΠ.!#?]䡪Neўy]Kim&ŝ9w1>@K*x;H&6D ܽBhp`Ͼ[|=| 8BHX؆ywo9[-x\S&LLDDP*b 9+蟂T1t<9Y"Ι>Q8(:QMQ&D.|[O&Z. /J9v[ffSdKЅekA}LD()OؙnWl2 $8jX65"#Vؘ˔ b o| @D,$Sl<mڃܐ'*EhX}F]9ڔ]%@mYm0k|#Tq=-w<yH,ҡ*9p_P/:.-"p a|ZH,޾En,()H{31!_9ɐBNX M`̚7Ɨ(+<(}TCf qWG.K 4s \"1m$z} |$H'3jvR:+aҔg:판yZ{vR*P)R滍ʧy/ILۘ'TT9ȔTx۰fwK$)׺3.AA+rC;#8ϩ:4!7 q$*tB;1UpOjHif r3䄡0Mھ~z<\Ȉ K]ˣnt(:6<#hh.A){}Ml?<}Rp3a0 F sNgt=FrkǷBvXy7;/mT3#6Cl"AM|h8L}̔ON_Mߛ!D5!bAe/s}5$9=BΥiMTH6i*.~>DLt,t?(w7<}KFjXCF :i 35DS @G:)H{CjK"Y$i ɌY|NeK#teo(mH{K;Do>ȉGt>~<0(<4i;0Ai&c6naf1Qt1$ ,9c܅?X`$w9m1U(C7C ~]F ˝PE&iy,2]J\, 3e2"j l,8r@IYSa3O+ܔ;zfىUCK5֌8W  O vcR%M#Ou?P-k'L [8bBpBBhH 'PlfgBrԌ46S+Bhao_7 X

《聊斋志异·狼三则》文言文翻译
《聊斋志异·狼三则》文言文翻译

《聊斋志异·狼三则》文言文翻译
有屠人货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,步亦步,随尾行数里.屠惧,示之以刃,(狼)少却;既走,(狼)又从之.屠无计,默念狼所欲肉者,不如姑悬诸树而蚤(早)取之.遂钩肉,翘足挂树间,示以空空.狼乃止.屠即径归.昧爽(拂晓)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇.逡巡(疑虑徘徊)近视之,则死狼也.仰首细审,见狼口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵.时狼革(皮)价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉.
  缘木求鱼,狼则罹(遭遇)之,是可笑也.
  译文
  从前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了.就在这时,突然出现了一匹狼.狼不断的窥视着屠夫带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路.屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想把狼吓跑.狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来.于屠夫就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上等明天早上再来取肉.于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚尖把挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看.就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了.屠夫就回家了.第二天拂晓,屠夫前去取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕.焦虑的在四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来是一条死狼.(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的下颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼饵.当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两黄金呢.于是由于屠夫得到了这张狼皮,发了一笔小财.挂在树上像钓鱼一样,狼的遭遇太可笑了!
  [编辑本段]其二
  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远.屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣.而两狼之并驱如故.屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛担持刀.狼不敢前,眈眈相向.少时,一狼径,其一犬坐于前.久之,目似瞑,意暇甚.屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也.身已半入,止露尻尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟前狼假寐,盖以诱敌.
  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳.
  译文
  有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头.路上遇到两只狼,紧随着走了很远.
  屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去.一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着.屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来.骨头已经没了,两只狼像原来一样一起追赶.
  屠户处境很危急,担心前后一起受到狼的攻击.往旁边看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的.屠户于是奔过去靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀.两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户.
  过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面.时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很.屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死.屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,企图在柴草堆中打洞来从后面攻击屠户.狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面.屠户从后面砍断了狼的后腿,这只狼也被杀死了.这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑自己的.
  狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了.
  [编辑本段]其三
  一屠暮行,为狼所逼.道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉.狼自苫中探爪入.屠急捉之,令不可去.顾无计可以死之.惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之.极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带.出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合.遂负之以归.
  非屠,乌能作此谋也!
  三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也.
  译文:
  有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着.路旁有个农民留下的地窝棚,他就跑进去藏在里面.恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子.屠夫急忙抓住它,不让它抽出去.但是没有办法可以杀死它.只有一把不到一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气.(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用带子把狼腿捆起来.出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛.四条腿直挺挺地不能弯曲,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了.不是屠夫,谁有这个办法呢?