《朱文公受骗》这一古文的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/01 07:32:16
《朱文公受骗》这一古文的译文
xU[R*IPef)v.*OQEmz/mgVlaNQ#w#:8yӓO/)D57VIʢZe+f6ǿy3G'?ٷ.B:[A^$wD]ڰ$G}.q{&-QQ>=S:ZDN[P<#UC@xcъ6oUț-PN݃*linsc2|'n΀L }S1YETf꧸=+݁0!8hG@F+TaGhvxӍa5O>WK.Zd+oJg=-LKYa`u.1 1ւueg͋+܅S(Dwsg %Y chJ}ggZ`ebArCg7_+w\)?%+;s{,07OW%4iYC|U{KhRKj։UcBZOzh 4_W?Zȥ ^*y//xC f~iU`\0ݐÞ?k@z~0K[U/ p$`|Yľ g>5ZZ;_3;jܱ9J7\ .e)<Up

《朱文公受骗》这一古文的译文
《朱文公受骗》这一古文的译文

《朱文公受骗》这一古文的译文
朱文公①有足疾,尝有道人②为施针熨③之术,旋觉轻安.公大喜,厚谢之,且赠以诗云:“几载相扶藉瘦筇④,一针还觉有奇功.出门放杖儿童笑,不是以前勃窣⑤翁.”道人得诗径去.未数日,足疾大作⑥,甚于未针时.亟⑦令人寻逐道人,已莫⑧知其所往矣.公叹息曰:“某非欲罪之,但欲追索其诗,恐其持此诗误⑨他人尔.”
  朱文公受骗
  注释
  ①朱文公:即朱熹,南宋儒学大师,谥号“文”,故称朱文公.
  ②道人:道士.
  ③熨:中医学名词,俗称“热敷”.
  ④筇:竹名.
  ⑤勃窣:匍匐而行.
  ⑥作:发作.
  ⑦亟:立刻.
  ⑧莫:没有人.
  ⑨误:耽误、加害.尝:曾经.去;离开
  编辑本段
  译文
  朱熹患有脚病,曾经有个道士给他用针热敷的方法,顿时觉得轻松安适.朱熹非常高兴,大大地感谢了他,并且送他一首诗说:“几年来我凭借着细竹棒扶着我走路,一针下去还觉得有奇特的功效,出门时柱着拐杖儿童见了会嘲笑我,现在我已不再是以前那个匍匐而行的老头了.”道士拿到诗后就离开了,没有几天,脚病发作得非常厉害,过于没有热敷时.朱熹急忙让人寻找道士,已经不知道他到什么地方去了,朱熹叹气说:“我不想惩处他,只想追回那首诗,担心他拿着这首诗去妨害其他人罢了.”