《种树郭橐驼传〉〉的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 00:46:18
《种树郭橐驼传〉〉的翻译
xXn[{l0<@~#CF%]M\$27KVwߧ꾦h P쭺SfeG'rTG;oNO5ѳۿwoj-7NĜɯ_~_}w?OOd7Q V 6*6~"N7t^v-z4ndu%oR@6rx%G@Ӳ9\9*+uV4xn Yj18o٣Z8pCt+o)O5S9y*7z& Y&ܒ[ a'5;:#_m:1Kj['ڲ%o='mFZs#vMeXGYZnƃ\賵l]z4׫y0ò2>X9u|ƽzO> R᎒s*li=A$]d3U} 5c'yۜ:,iŽ>`hO oӆp?^F>1{ jMS҂`e1#zr|UybLFۦ!(dFh_AA˪[B7z4u%jBjv[YIXEܭ48/OlC}D߄[٪9Lg ĝw@Bn ʍ<vnJl%%D> ?C@Ct]OfB!SU!Ƅ"2dĖwMe{_o/ U&V:Ok(y4f-z=F 4k˛Z.=rVpK\a_"ʤE В&-0wMz#H,Q]h^q4][w^'? h`6'IWf]sneå9.^C8siR0i0E%|Ao\nl&C {7};p#lgE]tXp/]K^n$ SN@澳G!;y8!n4GԐδxgq[+TɅ XNWC;L:@*٘4cuo1*9fA̮Q嶼 YL؈qh,,T`_*k}ÁÞD>V!ab7kV`sM:p Yi Jo'/Hhe=L: /,ƨKH敚G#x1ca'g3[A1G$mv+FoP鈦Q+6wDEZT{Z`8# 8Yȇ dC|g Nr,`.t<f- 1 #Z9QP%)zr\Dz*o(3 <QD 9vaY{gz@*D8ˎVb)>GRj!Xt9IyAgłrj a{&y>٨%]p 65z Lm7 x Q,x.BGЈ̶@ӫ8?]sJlpeXZA6. Pv%`X^D!^X]3TmE@q8f`Y6E-ks(Z0EEdʰѲY\OXxYB 'Blub_, #L5F@O0o{W[<;.{|"a#Ȁ[>+/Ђ $Ձv4F V~=~Y<㖧z (#zX9w\lRяZ"ɠX*3i z)Q~N ڮ)"*979}}RPvTBSP\A ~v= ?H}WE:=yF~_|Q!!Bn}W!T,ur+N36'vOj,oHS uW/+q`%3qby6d?~~\&qH68"1tw`? pSs֏oy[˾X'0Z^:cuEhm+ "[T ^q(Afx+ijiCS']&Ì #iVmɻkQPkU3U/h_[@Kr{4%*BAVd7!y֪M\i *x0rz\O0A,E酝śv%ˏgf-*6 4CF_VJkdzv%UOqTc'X2UPe 785oƃ5> xz SD]טw3MǞ{#hZsA92B2BmML?]Gs3eǪz I37F c=g<)91ko3=8]8OF vyP@x̳~1aNFk '?Tŀ"5I=)ع:&/ @4rX=k]r(J!d`RK(z;}_XzG

《种树郭橐驼传〉〉的翻译
《种树郭橐驼传〉〉的翻译

《种树郭橐驼传〉〉的翻译
《种树郭橐驼传》译文/钟湘麟译校
[ 2006-4-3 16:57:00 | By:xlsy ]
原文译文对照,重点彩色标识,网上全新体例,教学更添便利.
〔原文〕郭橐驼,不知始何名,病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”.驼闻之曰:“甚善,名我固当.”因舍其名,亦自谓“橐驼”云.
〔译文〕郭橐驼,不知最初叫什么名字.他患有伛偻病,耸着背脊,弯着腰,脸朝下走路,就像骆驼一样,所以乡里人给他取了个外号叫“驼”.橐驼听到后说:“很好啊,给我取这个名字当然很恰当.”于是他索性放弃了原来的名字,也自称起“橐驼”来.
〔原文〕其乡曰丰乐乡,在长安西.驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养.视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,蚤实以蕃.他植者虽窥伺效慕,莫能如也.
〔译文〕他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边.郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里种植花木以供玩赏以及种植果树出卖水果的富豪人家,都争着接他到家中雇用他.大家看到橐驼种的树,即或移植,没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果又早又多.别的种树人即使暗中观察模仿,也没有谁能比得上.
〔原文〕有问之,对曰;“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔.凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密.既然已,勿动勿虑,去不复顾.其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣.故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能蚤而蕃之也.他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及.苟有能反是者,则又爱之太殷,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣.虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之.故不我若也.吾又何能为哉!”
〔译文〕有人问他种树的诀窍,他回答说:“我郭橐驼并不是有什么特别的本事能使树木活得久、生长快,只是能顺应树木的天性,来让它的本性尽量发展罢了.大凡种植树木的方法是:它的根要舒展,给它培土要均匀,它带的土要是旧的,给它筑土要紧密.已经这样做了之后,就不要再去动它,也不必担心它,种好以后离开时可以头也不回.将它栽种时就像抚育子女一样细心,把它种完后就像丢弃它那样不再去管.那么它的天性就得到了保全,因而它的本性就不会丧失了.所以我只不过不妨害它的生长罢了,并不是有什么能使它长得高大茂盛的诀窍;只不过不抑制耗损它的果实罢了,也并不是有什么能使果实结得又早又多的诀窍.别的种树人却不是这样,种树时树根卷曲,又换上新土;培土如果不是过分就是不够.如果有与这做法不同的,又爱得太深,忧得太多,早晨去看了,晚上又去摸摸,离开之后又回头去看看.更过分的做法是抓破树皮来验查它是死是活,摇动树干来观察栽得是松是紧,这样树的天性就一天比一天远离了.这虽说是爱它,实际上是害它,虽说是担心它,实际上是仇恨他.所以他们都比不上我啊,其实,我又有能特别做些什么呢?”
〔原文〕问者曰:“以子之道,移之官理可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理非吾业也.然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸.旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,蚤缫而绪,蚤织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚.’鸣鼓而聚之,击木而召之.吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪?故病且怠.若是,则与吾业者其亦有类乎?”
〔译文〕问的人说:“把你种树的方法,转用到作官治民上,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树的道理而已,作官治民不是我的职业.但是我住在乡里,看见那些当官的喜欢不断地发号施令,好像很怜爱百姓,结果却给百姓带来灾难.早早晚晚那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收割,早些煮蚕茧抽蚕丝,早些织你们的布,养好你们的小孩,喂大你们的鸡猪.’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓放下饭碗去招待那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们人丁兴旺,人心安定呢?所以我们既这样困苦,又这样疲劳.如果这样比较,它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”
〔原文〕问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术.”传其事以为官戒也.
〔译文〕问的人说;“这不是很好吗?我问种树,却得到了治民的方法.”于是,我把这件事记载下来,作为官吏们的鉴戒.