荀子“是以率一道,足以治万变”怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/01 04:17:40
荀子“是以率一道,足以治万变”怎么翻译?
x[n#Ir?v bc`))^%TTSHQśDd/=̬JRXqAʌ̌w:1JqL*W.ooRfV.~njJWS~ZX<{HfG !t։4y|I_т%Fp/X޸9ax".Ц4ۇ>~Tt=n#]6ĞD%~:r8,Ӝ3uiοwmf#HUW8xA vnJ_x?~'%c}}>AVN"w.!\)K| i5dQ΍5LCVݡm/sƘ͛Ez3]܂#ހDWzԤV[2Yt3Ӂl2uu&-`\|BY{fyǢ~1Yy W87^ԑ jK/rU2>muUq<~lE0$?6nbT|8W[˩HHgm=y0 !-=3~'<ͼyzWYtwhY}&Yߩk`K fH#3_(<8&QL[gR(&0-jC?]|*E f$!~s?թ98Q,N%G൧tydHl)8^dKhv4;[,Mf̫T!VCKW+ٵ1I7wതO w54m+%1INJ:]G: &ZyxʟЩO~ kL.46hxKUPB{H/sG='I4(<]"c2K@  /Ƿ\dN^@q.^s )ӏKR 34M K:ẏĪt/oOO{73ŁZɆ /8ao0x G;t<:qy!d>!gkt&9$IQs|'\ ̘W C'¬iVBR0M~7.kՋ yЁMMi? S瑇8OZ})XFO'pob/ff Ef(+A ^᎚PȐP6{s/0ųQz?s4ڍhċDR8¿c+@ꖮQCs AK^23!8eq?p$S4b߉)Ki>Z34fW wغ#[D(L{ħCϽ%4ebO*<KDXCaW#䬼LNW;5zĊ*1!lcet eΈ*m/M(R"doAV)㌣O6< 0*SHl  ']GT< O .0k:@HjXn4V+4ma{2a۱Fvv oH yڠ`0tP̆v"L"ic;ņvWx퉑%p~{bD {Z R6Jcw5l}19j>}!#f J^ꝴħV&)+A|8 QIGA:,OE2? (BÁ5L1Hq6q#'v'x ʦ _^vl\)$r2 .[c 3&lBRŊTT#?K,WB{{6+Ƿ4 O\;V'C!좡s,ihQ*`3+0#TKe-v̈Г%e26N\?JQH%@ِ-Q? S҂ AtPg}Tr\7+u7%EP961O?CoM&SOkbRf/W'=8%o?2`Q WD@+btH…qO>\ZqpY3 *'x 10#Q'iK5oR-{5"²(%p%Ho`a^r eg,ҚT6𕻑QU‘ӕ_Y.`q0є9QiNC8Jr NLtH1"u\2ML///o#΂B}W*_xd 1%Ź@($Z\LLQlXTmMd!(ѥL D򑧈]~^H F **bhf `cB!C@0DoW]ZyMGkT: `i)8`ў*քL N3dj -U(EξK9cԏ@&@AYn 8yO{iw%@Mi>{HIwfJJK]p]OgZI*2DFDCVu$'j.5?KT*6a J"ÉCJďcsPÓ (`u@ğ[rGG5+mzWUxO}axuT?=NZҭּmDI`Tw3:d_]d"G HAiq BUoQ3{C\˦jIJb6=;$Q);Vf'PQ8\ ̵>bš_vq՟A}_rΕh e&W]lbf1},AS4?"o)ڡBrЇ2[>9X+o~UP؛Fpr@jzU3^@ F myY1*3BL 5b7OXw?A^n'*5`9X~@|'A _')svT'um[1NLBw4#,vxrI9i\35')ޛ^]ld rBЀR pīs)yu]M8 ܹNUQ`ޛy#I^  Bp%{Osh=_g4iZWZw4M<; ͼ#[ _ecEEʼF@[L(t!65|#8/OT S{/tü\Bf#zgBo4)^}]8DOp B Qc52Zf3JArB?TS@!^VpNQs6* CS켷 4͎F`GK1LxРə¯dp_ȵ: 4 Um_4t<ݻ3!bai"f|WteșI)F,h]n;3cZW__\4oy!2O.P$:wH7 /. sBDXb j3"tuT ::-1kcuh./\qedty0PblFWWG`qDպf!(rң5Y  oqSR׸A~3#ĝJ0րԇ"|k< z8hM ![#t'q0Ǵ+_3иq'L~TjP>ą+}-~ )Et-I<-6ᑓz놸 ̶hGUyIX9PڻN4T7+ Re5^w^DV2<Hǹ_"x$XttԠDlq}7d<|HP kH2 KȻ$Z!GT*I|͜*Ӧ8zfn+ۙ  xji .KX'SR8&6z 4qق-\3p)=!сe=X,o tY*N{mi 'FU6{hMOdin7AVoF g^HݍvƈeU=Z,$|Ue :|<ܟ*X[CS#n;?s#l-fޑuحH-5- ,}Q#QX:K+, ~{y"Y[!2B Fk9j1J~sM'XT|"X8%{WGF_HY.UA7&My@ g_M7ZD .-A)mx)ZJW-ܹ @7>TMD(d

荀子“是以率一道,足以治万变”怎么翻译?
荀子“是以率一道,足以治万变”怎么翻译?

荀子“是以率一道,足以治万变”怎么翻译?
因此一个人掌握一种门道,就能应对所有的改变.

因此一个人掌握一种门道,就能应对所有的改变。

它足能用来率领统一的原则,
足能用来整治各种变化
“是以率一道,足以治万变”出自荀子 《乐论 》下边是整篇课文的完整翻译
20.1夫乐者,乐也(1),人情之所必不免也。故人不能无乐;乐则必发于
声音,形于动静;而人之道(2)——声音、动静、性术之变,尽是矣。故人不
能不乐,乐则不能无形,形而不为道(3),则不能无乱。先王恶其乱也,故制
(4)《雅》、...

全部展开

它足能用来率领统一的原则,
足能用来整治各种变化
“是以率一道,足以治万变”出自荀子 《乐论 》下边是整篇课文的完整翻译
20.1夫乐者,乐也(1),人情之所必不免也。故人不能无乐;乐则必发于
声音,形于动静;而人之道(2)——声音、动静、性术之变,尽是矣。故人不
能不乐,乐则不能无形,形而不为道(3),则不能无乱。先王恶其乱也,故制
(4)《雅》、《颂》之声以道之,使其声足以乐而不流,使其文足以辨而不諰
(5),使其曲直、繁省、廉肉、节奏,足以感动人之善心,使夫邪污之气无由
得接焉。是先王立乐之方也,而墨子非之(6),奈何?
[译文]
音乐,就是欢乐的意思,它是人的情感绝对不能缺少的东西。人不可能
没有欢乐;欢乐了就一定会在歌唱吟咏的声音中表现出来,在手舞足蹈的举
止中体现出来;可见人的所作所为——包括声音、举止、性情及其表现方式
的变化,就全都体现在这音乐之中了。所以,人不可能不快乐,快乐了就不
可能不表现出来,但这种表现如果不进行引导,就不可能没有祸乱。古代的
圣王憎恶那祸乱,所以创作了《雅》、《颂》的音乐来引导他们,使那歌声
足够用来表达快乐而不淫荡,使那歌词足够用来阐明正确的道理而不流于花
巧,使那音律的宛转或舒扬、繁复或简单、清脆利落或圆润丰满、节制停顿
或推进加快,都足够用来感动人的行善之心,使那些邪恶肮脏的风气没有途
径能和民众接触。这就是古代圣王设置音乐的原则啊。但是墨子却反对音乐,
又能怎么样呢?
[原文]
20.2故乐在宗庙之中,君臣上下同听之,则莫不和敬;闺门之内,父子
兄弟同听之,则莫不和亲;乡里族长之中(1),长少同听之,则莫不和顺。故
乐者,审一以定和者也(2),比物以饰节者也(3),合奏以成文者也;足以率一
道(4),足以治万变(5)。是先王立乐之术也。而墨子非之,奈何?
[译文]
所以音乐在祖庙之中,君臣上下一起听了它,就再也没有人不和谐恭敬
的了;在家门之内,父子兄弟一起听了它,就再也没有人不和睦相亲的了;
在乡村里弄之中,年长的和年少的一起听了它,就再也没有人不和协顺从的
了。音乐,是审定一个主音来确定其他和音的,是配上各种乐器来调整节奏
的,是一起演奏来组成众音和谐的乐曲的;它足能用来率领统一的原则,足
能用来整治各种变化。这就是古代圣王设置音乐的方法啊。可是墨子却反对
音乐,又能怎么样呢?
[原文]
20.3故听其《雅》、《颂》之声,百志意得广焉;执其干戚,习其俯仰
屈伸,而容貌得庄焉;行其缀兆(1),要其节奏(2),而行列得正焉,进退得齐
焉。故乐者,出所以征诛也,入所以揖让也。征诛揖让,其义一也(3)。出所
以征诛,则莫不听从;入所以揖让,则莫不从服。故乐者,天下之大齐也,
中和之纪也,人情之所必不免也。是先王立乐之术也。而墨子非之,奈何?
[译文]
所以,人们听那《雅》、《颂》的音乐,志向心胸就能宽广了;拿起那
盾牌斧头等舞具,练习那低头抬头弯曲伸展等舞蹈动作,容貌就能庄重了;
行动在那舞蹈的行列位置上,迎合那舞曲的节奏,队列就能不偏不斜了,进
退就能整齐一致了。所以音乐,对外可用来征伐,对内可用来行礼让。对于
征伐与礼让,音乐的作用是一样的。对外用音乐作为征伐的工具,那就没有
人不听从;对内用音乐作为礼让的手段,那就没有人不服从。所以音乐是齐
一天下的工具,是中正和平的要领,是人的情感绝对不能脱离的东西。这就
是古代圣王设置音乐的策略。可是墨子却反对音乐,又能怎么样呢?
[原文]
20.4且乐者,先王之所以饰喜也;军旅鈇钺者(1),先王之所以饰怒也。先王喜怒皆得其齐焉(2)。是故喜而天下和之,怒而暴乱畏之。先王之道,礼乐正其盛者也,而墨子非之。故曰:墨子之于道也,犹瞽之于白黑也,犹聋之于清浊也,犹欲之楚而北求之也。
[译文]
况且音乐,是古代的圣王用来表现喜悦的;军队和刑具,是古代的圣王
用来表现愤怒的。古代圣王的喜悦和愤怒都能通过音乐与军队刑具而表达得
恰如其分。所以,圣王喜悦了,天下人就附和他;圣人愤怒了,凶暴作乱的
人就害怕他。古代圣王的政治原则中,礼制和音乐正是其中的大事,但墨子
却反对它们。所以说:墨子对于正确的政治原则,就好像是瞎子对于白色和
黑色不能分辨一样,就好像是聋子对于音质的清浊不能区别一样,就好像是
想到南方的楚国却到北方去寻找它一样。
[原文]
20.5夫声乐之入人也深,其化人也速,故先王谨为之文。乐中平,则民和而不流;乐肃庄,则民齐而不乱。民和齐,则兵劲城固,敌国不敢婴也(1)。如是,则百姓莫不安其处,乐其乡,以至足其上矣。然后名声于是白,光辉于是大,四海之民,莫不愿得以为师。是王者之始也。乐姚冶以险,则民流僈鄙贱矣。流僈则乱,鄙贱则争。乱争,则兵弱城犯,敌国危之。如是,则百姓不安其处,不乐其乡,不足其上矣。故礼乐废而邪音起者,危削侮辱之本也。故先王贵礼乐而贱邪音。其在序官也(2),曰:“修宪命,审诛赏,禁淫声,以时顺修,使夷俗邪音不敢乱雅,太师之事也。”
[译文]
那音乐渗入人心是很深的,它感化人心是很快的,所以古代的圣王谨慎
地给它文饰。音乐中正平和,那末民众就和睦协调而不淫荡;音乐严肃庄重,
那末民众就同心同德而不混乱。民众和睦协调、同心同德,那末兵力就强劲,
城防就牢固,敌国就不敢来侵犯了。像这样,那末老百姓就无不满足于自己
的住处,喜欢自己的家乡,以使自己的君主获得满足。然后,君主的名声就
会因此而显著,光辉因此而增强,天下的民众,就没有谁不希望得到他让他
做自己的君长。这是称王天下的开端啊。音乐妖冶轻浮而邪恶,那末民众就
淫荡轻慢卑鄙下贱了。民众淫荡轻慢,就会混乱;卑鄙下贱,就会争夺。混
乱又争夺,那就会兵力衰弱、城池被侵犯,敌国就会来危害了。像这样,那
末老百姓就不会安居在自己的住处,就不会喜欢自己的家乡,也不会使自己
的君主满足了。所以,礼制雅乐被废弃而靡靡之音兴起来,这是国家危险削
弱、遭受侮辱的根源。所以古代的圣王看重礼制雅乐而鄙视靡靡之音。他在
论列官职时,说:“遵循法令,审查诗歌乐章,禁止淫荡的音乐,根据时势
去整治,使蛮夷的落后风俗和邪恶的音乐不敢扰乱正声雅乐,这是太师的职
事。”
[原文]
20.6墨子曰:“乐者,圣王之所非也,而儒者为之,过也。”君子以为不然。乐者,圣人之所乐也,而可以善民心,其感人深,其移风易俗易(1),故先王导之以礼乐而民和睦。
[译文]
墨子说:“音乐,是圣明的帝王所反对的,而儒者却讲求它,那是错误
的。”君子认为并不是这样。音乐是圣人所喜欢的,而且可以用来改善民众
的思想,它感人至深,它改变风俗也容易,所以古代的圣王用礼制音乐来引
导人民而人民就和睦了。
[原文]
20.7夫民有好恶之情而无喜怒之应,则乱。先王恶其乱也,故修其行,正其乐,而天下顺焉。故齐衰之服(1),哭泣之声,使人之心悲;带甲婴■(2),歌于行伍(3),使人之心伤(4);姚冶之容,郑、卫之音,使人之心淫;绅、端、(5)(6)章甫,舞《韶》歌《武》,使人之心庄。故君子耳不听淫声,目不视女色,口不出恶言。此三者,君子慎之。
[译文]
民众有了爱憎的感情而没有表达喜悦愤怒的方式来和它相应,就会混
乱。古代的圣王憎恶这种混乱,所以修养自己的德行,端正国内的音乐,因
而天下人就顺从他了。那披麻戴孝的丧服,哭泣的声音,会使人的内心悲痛;
穿上铠甲,系上头盔,在部队中歌唱,会使人的内心忧伤;妖艳的容貌,郑
国、卫国的靡靡之音,会使人的内心淫荡;系着宽大的腰带、穿着礼服、戴
着礼帽,随着《韶》《武》的乐曲载歌载舞,会使人的内心严肃。所以君子
耳朵不聆听淫荡的音乐,眼睛不注视女子的美貌,嘴巴不说出邪恶的语言。
这三件事,君子是慎重地对待的。
[原文]
20.8凡奸声感人而逆气应之,逆气成象而乱生焉。正声感人而顺气应
之,顺气成象而治生焉。唱和有应,善恶相象,故君子慎其所去就也。
[译文]
大凡淫邪的音乐感动人以后就有歪风邪气来应和它,歪风邪气形成了气
候,那么混乱的局面就产生了。正派的音乐感动人以后就有和顺的风气来应
和它,和顺的风气成了社会现象,那么秩序井然的局面就产生了。有唱必有
和,善良的或邪恶的风气也随之而形成,所以君子对自己抛弃什么音乐、接
受什么音乐是很慎重的。
[原文]
20.9君子以钟鼓道志(1),以琴瑟乐心。动以干戚,饰以羽旄,从以磬管。
故其清明象天,其广大象地,其俯仰周旋有似于四时。故乐行而志清,礼修
而行成(2)。耳目聪明,血气和平,移风易俗,天下皆宁,莫善于乐(3)。故曰:
乐者,乐也。君子乐得其道,小人乐得其欲。以道制欲,则乐而不乱;以欲忘道,则惑而不乐。故乐者,所以道乐也。金石丝竹,所以道德也。乐行而
民向方矣(4)。故乐者,治人之盛者也,而墨子非之。
[译文]
君子用钟、鼓来引导人们的志向,用琴、瑟来使人们心情快乐。拿着盾
牌斧头等舞具来跳舞,用野鸡毛和牦牛尾等舞具做装饰,用石磬、箫管来伴
奏。所以那乐声的清朗像天空,广大像大地,那舞姿的俯仰旋转又和四季的
变化相似。所以音乐推行后人们的志向就会高洁,礼制遵循后人们的德行就
能养成。要使人们耳聪目明,感情温和平静,改变风俗,天下都安宁,没有
什么比音乐更好的了。所以说:音乐,就是欢乐的意思。君子把从音乐中获
得道义作为欢乐,小人把从音乐中满足欲望当作欢乐。用道义来控制欲望,
那就能欢乐而不淫乱;为满足欲望而忘记了道义,那就会迷惑而不快乐。所
以音乐是用来引导人们娱乐的。金钟石磬琴瑟管箫等乐器,是用来引导人们
修养道德的。音乐推行后民众就向往道义了。所以音乐是治理人民的重大工
具,但墨子却反对它。
[原文]
20.10且乐也者,和之不可变者也(1);礼也者,理之不可易者也。乐合
同,礼别异。礼乐之统,管乎人心矣。穷本极变(2),乐之情也;著诚去伪,
礼之经也。墨子非之,几遇刑也。明王已没,莫之正也(3)。愚者学之,危其
身也。君子明乐,乃其德也(4)。乱世恶善,不此听也。於乎哀哉(5)!不得成
也。弟子勉学,无所营也(6)。
[译文]
况且音乐,是协调人情时不可变更的手段;礼制,是治理社会时不可更
换的原则。音乐使人们同心同德,礼制使人们区别出等级的差异。所以礼制
音乐的纲领,可以总管人们的思想了。深入地触动、极大地改变人的心性,
是音乐的实际情形;彰明真诚、去掉虚伪,是礼制的永恒原则。墨子反对它
们,近乎犯罪。圣明的帝王已经死去,没有人来加以纠正。愚蠢的人学习他,
会危害自己的生命。君子彰明音乐,这才是仁德。混乱的社会厌恶善行,不
听这提倡音乐的话。唉呀可悲啊!音乐因此而不能见成效。学生们努力学习
吧,不要因为墨子的反对而有所迷惑啊。

收起