陶渊明 桃花源记前两段翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 01:25:45
陶渊明 桃花源记前两段翻译
x]Ys[u+yXО/ĕNl'N*<\qD$$ D$\1B!g}q)klx~}wu~^gܵń3gnWτ]w^ז=[nQ{w=+_ѸJa.q+Nuٜ\EP]7)&)_7ۮtݳ ~U-gn.Mnۛ R "}=gAY 9ʻBk+XNtʙqOD=%.{ק[? K~<8\¢w9:m$S^yTQ5ݍ)znUvg2`akySI®&ݙsCؿm N,l| vz{5) 2pw׃lʙhC8zMwE=\O.?}ྜྷϠLJdO7-vAztp$l V'ݍ%8OP5x\{^$ oz;`zHMkgI(/2ve[H+iT'%I0_%"WQ8d sx9vPzO@Fq_K~ۛ\È~HNkocNj!t"m("}0hq-$2X$qyqB #b LhH$H:ĝ$ Q*NJp9 T:6KVq'+4e*1w 4f1=. hYFȼU/kѹ}rk`8'.wE sZ;7@c-v-Onޤ?$3/B/Ɲ#n̓ "*^v\V,ge;wR)q{|=n@0/Y6ԠBWLݿJb eAi݅Z G+VSkg;׼2cUQ_y~͉ę3JRrĠx>: Ij[}2 LGI^]@4%j t_|JU!gS{gMT,N*zݚ}g[=V9sW 8{\NDQ~LP~Hv{~̓̀?JCm/U=#]gix@azL t#*}< `:[)&-]Uc^,~~֚maa C{oFid0aFƩ" (& v;'2`# ZR`1Hm%2h`2Y8Yu΄ΚdD )H;{ 'v!04KAk@lNo@?pCѸt;pki! YXiK2vM xDoBW0_}{SudKGx&tw sDfG~2ª1ѧ85_hv@7XY<ǚnC%KXwO}JOڎȪ$]dcj[4Ate#֍v{Է|]{rbcd^bmKMKӑRԜC@.؄XɝK|R"JVCk1E\#;:~kɼNY(Ř>N+ 6 ,%ً-ۅs35vݸL ^ ^kC .Uy1BvC1ms(ؑYIp82h@L^ {x[A\uyw`g8+؜]&#$'CfX5x:- w&T$<^W'; cLg19lEqBd[YfH[gӃ#L2VOPhg;2yA-Uk %V27*Yp:(֠}cwVtjdem&* ?o h~1(xQOtϐIN^ )ޛȟ\ЀYMZ Fs򮓄yflk6]:n$qfSE4- 6+RRv^ ^@d[7kB`4/ƛ51wlWwQynds^i=mI?݇sR{* ѯvݺ5E'l!\ #S94?wa?C-18 65#~C8IW0䮣3`z)L- wFVJwV\ʻ\;@qңzc߃NV6 V1'}~7|~706X>ԝ^;ߠ&KWಏ 0tu:# #.H~ߛ>u ʘƌ7A'”K `!#Q}ehHAC ni B:҅^t5o˸t_@CݻIK "'Mq A14ׇ< wGi4B&B8h5"HSy#h?Ƣ@kGlNRu?,<5ə A4#Bpnc," ("d:ZC{PB8E ;v0 ʗgDcB&.6VlѰb5(ڷAA0 b(g7 s2d?"o%~ħ׺c/ҜB?@>^ݬ%rVG{~-ސ(З/0=Ds9Q㜨qN8'j58' 'S Е:5f  C# l +7&?.6FW`Q[P½k&F:jqݹ_H=t|E ܏t_k耗\՚%Z cǙ"o5(Zѓ=@)^y7X݈h+{Q]*rkHM.$zy(RA OK oV,Q΅K`ތ XC.Iid b±_n(m&rXmHxx[>YHe ǿC> 8ayAlF$[3!8"q'9IpKwU&?*DjBx-P砒Y@fJU%2Mm%m8jzCX[)JLCqJo0pGr}JD> [rDsS/ :bwf EtKQ:8: R30: LM8r@300L[% P7~ORԽؓC 7m? c8?S˱BR`9I |ڣ +@$%V]K S5[d IM!L!2@h[#8` 0v^ {"lnqGs4H= CI L9Ec `jIc H7臾v7+ ^i:tI8s6INIPG좹Vt`8-ql Btsq! eshד?mo~˟k $#- nnCأ ,^? n^AYpz+9A(TP׽hyy hlEXNUk~k. yl"WaQmSm~eX8 N[m89 -wD5!B0PI0$'lW`@pC;2[Po%\NCʱG38aQȻk(`ϖܥyUo>΁pߒfU;Z`7/{yQ9 Dd "ّY`k1h>X":,t-X{ ԉs$ڲXm%aD.^}T܌a'Gcfd4i{7ktY)ш5<–dQ'ن&l#PZ7%J#E|)oTfPH.|ck;cyu2PTdKp( ¨P,k!*3XdF?˸6#*I3"?eTB|Jy"'oA\:] C  YŽ !a6"t)8T{WTNVdQ͇W!T_Qse'$)UM7 k,إupX$s܄NJMo_q]뤦 x5bn|Pduˆ<+iSPy9Beͮ@o0VF3y;)ʜthP@r˞5YCR k/"zzFR% `V` ]EG{~2ƞ%wޝ25bd`LgU!4$#F>IZDɱXKU}G!X1~=gtm&P̹ qq Z7|Sxa-Cnlnò09~Prr7p߂=$>W6SWh4|/fJdWǪAhr3 ~ y:V0}LvP~Z++]QC,9vLnqNm\HZ/ɀ]gka)(Wz1 .G} y2EgNhx7_+"#gap89xE΂[w@@/9Zt\?]z2)Q>4$*I{}R3kQeԦIqs- Q0ej 2 L/y0crצ6%Y0Br&,t$ *3N'QD>$-Q߫2rl"h2vҾ@Ws7||.97axCW/`:9epL< y4`5s<ވ.n . -G92{u+qR c9`Y7]MTefcuO 6qLU%z#ٯJ?J*&>ō5r}]aXZ25y`MsKD_ZcG{TnQЏ:+R@ P U쏻#8C1iX+1DǡV] >  ݘ! K_ً-q[ӠLe@sdJĊ\yO9g=$FAx " }S3P5)O"N":DʽƂʱ"}ЈVW#R)l$&$gMclL20 ftgzF/6XK` avCIh"M[Q"V?EF,63^qΔe,Hi/xq pw2qn%_,%.^k2Prƛn謟`;̅z@`Ctϯ*%6d " n8Nm@Orf3qJ [M&αlڔ:bEn{8نyD#$$j0^?7H΅?ű=C˟iWyi+NCG8g ȷ ų'HQ&zo& FH07?^yiw?M6xvLp)Q@˷xń."le"7Rþ|‘6#5W7Z C"& $X %)撞~5g0gH`>GD2PlOw` TytT(tt)al|ŗ=%.։Ȋo_8o1:7&T5Jd>ّXNK`2?^xMvbՄH &8f1j,S{60R1nYz«>Y8eo퀜v.V๬{c^+ӠJUan`ژQygW#oaɀ)XhQWxIڇd}H:f60OGco ƌ1 ߠpH~q^g[@ xk\܋[Gn9E! kvz#Sҍ Ə Ə^~7{W0{W0{W{yNҿrtr,IgmG*M'ytY=V]?&2V$nԺt?jm:9lWupS>'+T'}f$qS.Z\}I>i:"}Fu ]g-kxtFa7Ǫc(g-;[XTN(5_Ze )Vn^߿ݰ@ĝY?u;EǗM𓕼'3W/#*ހrwnz BOVw}Iީp补"^QRϦVSxjx*"yxhϻT^Bw]VL侯r~W? (ُdq_1yx/kk}f4oZA% - Xz/$~:{zzzjQ5G+50*G]ro_77uqEҨU)#P%W$&v&_}Er7>'KUUT ?|m"&ܧx ==_!?nFn_SDԪ*ev]k>lPq?E]/ZO9WLY#TOFQ?`fa?U OR_i+1)}6ҟڮШ@)Bj/ƕQ Pm* fm}l>}1e./է°r}}TF)p}j%~JvTcTGinVOWO]TǨGVcplSbjPڟSa?Vfc$HP.gy\/伏(hEUkb5SP/+(֖ڭ p*|Jߧ⠗T;jI]?P£dԈ_Q*46uhA}Z]xPU|P jU!Q葪"Z2jt)B4ׁ3(Im\YB5ǖ& OȎvvȄ\+E+,YOCj'[dvahjZ澔O{-ԥ~%u~%{fSm݋OQx/zSR澺vlͰ( F_@3*dWDaL_ĵ"kPuL}"H5"X3ǩ科jquLd~#3c3= Edgj?ru1@[YϾ<_?2p |&Qd/6ʞlmWڳ|ǻgG#`R/}WR1~H->m0U/lxM>^u6XBH_H ,@eB;wk|aW?#T_5 5y.̰6 *ݨQNAgVP&z?z蚅Q9k-ս9lWWyhEߘ~-Xaew_3xza%E+g\?E 86E xl%Q $jWpXS!%bb9*27q(ˌ>a-1_jU疓*ZY`#RA(+%Ϙ)'ee}ńצ+jNV~ƺbTX[L+qzP'`>k^ݩ0_1?L

陶渊明 桃花源记前两段翻译
陶渊明 桃花源记前两段翻译

陶渊明 桃花源记前两段翻译
东晋太元年间,武陵郡有个人,以打鱼为生.有一天,他沿着溪水划船,忘记了路 的远近.忽然遇到一片桃花林,夹着溪流的两岸生长,有数百步宽.其中没有其他树,芳香的野草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁乱交杂.渔人感到很惊奇.继续往前走,想走到林子的尽头.
林子的尽头是溪流的源头,就出现了一座小山,山上有一个小洞,隐隐约约好像有些光亮.渔人于是安置好船,从洞口进去.刚开始很狭窄,仅容一个人通过.又走了几十步,突然变得开阔明亮.这里土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地、美丽的池塘、桑竹一类的东西.田间小路交错相通,村落间可以互相听到鸡鸣狗叫之声.在那里,人们来来往往耕种劳作,男女的穿着打扮,都像桃花源以外的世人,老人和小孩,都很悠闲和快乐.

东晋太元年间,武陵郡有个人,以打鱼为生。有一天,他沿着溪水划船,忘记了路 的远近。忽然遇到一片桃花林,夹着溪流的两岸生长,有数百步宽。其中没有其他树,芳香的野草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。渔人感到很惊奇。继续往前走,想走到林子的尽头。
林子的尽头是溪流的源头,就出现了一座小山,山上有一个小洞,隐隐约约好像有些光亮。渔人于是安置好船,从洞口进去。刚开始很狭窄,仅容一个人通过。...

全部展开

东晋太元年间,武陵郡有个人,以打鱼为生。有一天,他沿着溪水划船,忘记了路 的远近。忽然遇到一片桃花林,夹着溪流的两岸生长,有数百步宽。其中没有其他树,芳香的野草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。渔人感到很惊奇。继续往前走,想走到林子的尽头。
林子的尽头是溪流的源头,就出现了一座小山,山上有一个小洞,隐隐约约好像有些光亮。渔人于是安置好船,从洞口进去。刚开始很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮。这里土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地、美丽的池塘、桑竹一类的东西。田间小路交错相通,村落间可以互相听到鸡鸣狗叫之声。在那里,人们来来往往耕种劳作,男女的穿着打扮,都像桃花源以外的世人,老人和小孩,都很悠闲和快乐。
1. 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 译:东晋太元年间,有一个武陵人以打鱼为生。注释:“武陵是湖南常德历史上的第二个行政区划,魏晋后,武陵郡辖沅水流域诸县。”(《武陵藏珍---沅澧流域历史文化图说》周新国 周波 著 ) 2. 缘溪行,忘路之远近。 译:(他)顺着溪水划船,忘记了路的远近。 3. 忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 译:忽然看见一片桃花林,生长在溪流的两岸,有数百步宽,其中没有别的树,芬芳的青草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。 4. 渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 译:渔人对此感到十分诧异,继续往前走,想要走到林子的尽头。 5. 林尽水源,便得一山。 译:桃林在溪水发源的地方就到头了,出现了一座山。 6. 山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。 译:山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。渔人就下船,从洞口进去。 7. 初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然。 译:刚开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得宽阔明亮的样子。土地平坦开阔,房屋整齐。 8. 有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌交通,鸡犬相闻。 译:有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹子之类的东西。田间小路交错相通,村落间都可以听到鸡鸣狗叫的声音。 9. 其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人,黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。 译:人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。老人和孩子们各个都安闲快乐.

收起

东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记了路途的远近。忽然看见一片桃花林,桃花林生长在溪流两岸,长达几百步。(桃花林)中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人感到十分诧异。又继续往前走,想要走到桃花林的尽头。
桃花林在溪水发源的地方就到头了,便出现了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。渔人下了船,从洞口进去。刚开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了...

全部展开

东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记了路途的远近。忽然看见一片桃花林,桃花林生长在溪流两岸,长达几百步。(桃花林)中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人感到十分诧异。又继续往前走,想要走到桃花林的尽头。
桃花林在溪水发源的地方就到头了,便出现了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。渔人下了船,从洞口进去。刚开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得宽阔明亮的样子。土地平坦宽广,房屋整整齐齐的,有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹子之类。田间小路交错相通,到处都能听到鸡鸣狗叫的声音。人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人,老人和孩子各个都安闲快乐。
(村人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。(渔人)详细地回答(村人),于是邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡做食物款待他。村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和乡邻们来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去了,于是跟桃花源以外的人不再来往。(村人)问(渔人)现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏晋两朝了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(他们)都感叹惋惜。其余的人各自都把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人逗留了几天后,告辞离去。村里人告诉他:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
(渔人)出来后,找到了他的船,就顺着旧路回去,(一路上)处处都做记号。回到郡里,去拜见太守,述说了这番经历。太守立即派人跟着他前往,寻找以前所做的记号,最终迷失了(通往桃花源)方向,再也找不到原来的路了。
南阳人刘子骥,是志向高洁的隐士,听说了这样,高兴地计划前往。没有实现,不久就病死了。此后再也没有问路访求(桃花源的人)。

收起

东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就离开小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得...

全部展开

东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就离开小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类(的景物)。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。

收起

译文
东晋太元年间,武陵郡有个人,以打鱼为生。有一天,他沿着溪水划船,忘记了路 的远近。忽然遇到一片桃花林,夹着溪流的两岸生长,有数百步宽。其中没有其他树,芳香的野草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。渔人感到很惊奇。继续往前走,想走到林子的尽头。 林子的尽头是溪流的源头,就出现了一座小山,山上有一个小洞,隐隐约约好像有些光亮。渔人于是安置好船,从洞口进去。刚开始很狭窄,仅容一个人通过。...

全部展开

译文
东晋太元年间,武陵郡有个人,以打鱼为生。有一天,他沿着溪水划船,忘记了路 的远近。忽然遇到一片桃花林,夹着溪流的两岸生长,有数百步宽。其中没有其他树,芳香的野草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。渔人感到很惊奇。继续往前走,想走到林子的尽头。 林子的尽头是溪流的源头,就出现了一座小山,山上有一个小洞,隐隐约约好像有些光亮。渔人于是安置好船,从洞口进去。刚开始很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮。这里土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地、美丽的池塘、桑竹一类的东西。田间小路交错相通,村落间可以互相听到鸡鸣狗叫之声。在那里,人们来来往往耕种劳作,男女的穿着打扮,都像桃花源以外的世人,老人和小孩,都很悠闲和快乐。 桃花源里的人见到渔人,就大吃一惊,问渔人从哪里来。渔人详细地回答了他的问题,有人便邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村中的人听说有这样一个人,全都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领着自己的妻子儿女及乡邻们来到这与世隔绝的地方,不再出去了,于是就与外面的人断绝了来往。桃花源里的人问现在是什么朝代,他们竟然不知道经历过汉朝,更不必说三国和晋朝了。渔人把自己所知道的事一一详细地告诉了他们,村中的人都很惊叹惋惜。其余的人又各自把渔人请到自己的家中,都拿出酒食来款待他。渔人待了几天以后,告辞离去了。这里的人对渔人说:“这里的情况不值得对外人说啊!” 渔人离开桃花源以后,找到了他的船,顺着从前的路回去,处处都做了标记。到了郡城,拜见了太守,说了自己的这番经历。太守立即派人跟随他前往,寻找以前做的标记,最终迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。 南阳人刘子骥,是个高尚的名士,听说了这件事,他高兴地计划前往。没有实现,不久就因病而死。此后就再也没有访求桃花源的人了。
编辑本段解词译句
句子翻译
1. 晋太元中,武陵人捕鱼为业。 译:东晋太元年间,有一个武陵人以打鱼为生。注释:“武陵是湖南常德历史上的第二个行政区划,魏晋后,武陵郡辖沅水流域诸县。”(《武陵藏珍---沅澧流域历史文化图说》周新国 周波 著 ) 2. 缘溪行,忘路之远近。 译:(他)顺着溪水划船,忘记了路的远近。 3. 忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 译:忽然看见一片桃花林,生长在溪流的两岸,有数百步宽,其中没有别的树,芬芳的青草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。 4. 渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 译:渔人对此感到十分诧异,继续往前走,想要走到林子的尽头。 5. 林尽水源,便得一山。 译:桃林在溪水发源的地方就到头了,出现了一座山。 6. 山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。 译:山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。渔人就下船,从洞口进去。 7. 初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然。 译:刚开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得宽阔明亮的样子。土地平坦开阔,房屋整齐。 8. 有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌交通,鸡犬相闻。 译:有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹子之类的东西。田间小路交错相通,村落间都可以听到鸡鸣狗叫的声音。 9. 其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人,黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。 译:人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。老人和孩子们各个都安闲快乐. 10. 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。 译:(村人)看见了渔人,就非常的惊讶,问(渔人)是从哪儿来的。(渔人)详细地回答了。 11. 便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。 译:(村人)就邀请他到自己家里去,备酒杀鸡做饭(来款待他)。 12. 村中闻有此人,咸来问讯。 译:村里的人听说有这个人,都来打听消息。 13. 自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 译:(村人)自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子、儿女和同县的人来到这个与人世隔绝的地方。 14. 不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。 译:从此不再从这里出去,就与外面的人断绝来往了。 15. 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 译:(村人)问现在是什么朝代,竟然不知道经历过汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。 16. 此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。 译:这个人对(村人)一一详细地说了他所听到的,(村人)都感叹、惋惜。 17. 余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。 译:其他的人各自又都把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。(渔人)停留了几天后,向村里人告辞离去。 18. 此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。” 译:村人告诉他说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!” 19. 既出,得其船,便扶向路,处处志之。 译:(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着原来的路划回去,处处都做了记号。 20. 及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。 译:到了郡城,去拜见太守,说了他进出桃花源的事情。 21. 太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 译:太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的标记,最终迷路了,找不到回去的路了。 22. 南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。 译:南阳刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地打算前往。 23. 未果,寻病终, 后遂无问津者。 译:却没有实现,不久就得病死了,此后就再也没有人询问这件事了。
字词详解
太元:东晋孝武帝司马曜(yào)的年号(376~396)。 世外桃源:指一种空想的脱离现实斗争的美好世界。世外桃源是一个人间生活理想境界的代名词,相当于西方的极乐世界或者天堂。千百年来,完美主义者无不苦苦追寻、刻意营造自己想象中的“世外桃源”。(作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求,具有一定的积极意义;但它又有一定程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。) 比喻不受外面影响的生活安乐、环境幽静的美好地方。一般作主语、宾语、定语。 武陵:古代郡名。今湖南常德一带。 为业:以……为生。为:作为。 缘:沿着,顺着。 行:前行,这里指划船。 远近:偏义复词,这里指远。 忽逢:忽然遇到。 夹岸:两岸。 杂:别的,其它的。 英:花。 鲜美:鲜艳美丽。 落英:坠落的花瓣。缤纷:繁多交杂的样子。 甚:很,非常。 异:感到诧异、惊奇。 欲:想要。 便:于是,就。 穷:尽。这里是走到......尽头的意思。词类活用,形容词作动词。 林尽水源:林尽(于)水源。桃林在溪水发源的地方就到头了。 得:看到。 仿佛:隐隐约约,看不真切。 若:好像……似的。 舍:安置,古今异义。 初:起初。 才:副词,仅仅,只能。 才通人:刚刚能通过一个人。通:使……通过。 豁然开朗:豁然:形容开阔敞亮的意思;开朗:地方开阔;光线充足、明亮。指一下子出现了开阔明亮的境界。也形容一下子明白了某种道理;心情十分舒畅。(总意) 形容由狭隘幽暗一下子变为开阔明亮。也形容对某一问题从长期思索不解而后忽然领悟。一般作谓语、宾语、定语。 舍:房屋。 旷:空阔,宽阔。 俨(yǎn)然:整齐的样子。 之:这。 属:类。 阡陌交通:田间小路互相通达。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,互相通达。 鸡犬相闻:(村落间)鸡鸣狗叫的声音,彼此都可以听得见。相闻,可以互相听到。 其:那。 种作:耕田劳作。 着:穿着。 悉:都。 外人:桃花源以外的世人。 黄发垂髫(tiáo)并怡然自乐:安闲快乐的样子。怡然,快乐的样子。老人和小孩。 黄发,古时认为老人头发由白转黄是长寿的表征,借指老年人。垂髫,古时小孩不扎结头发,头发下垂,借指儿童。髫,小孩下垂的头发。 并:并且。据商务印书馆版《古代汉语词典》,应译为:一同,一并。 怡然:愉快的样子。 乃:于是,就。 大:很,非常。 所:……的地方。 从来:从……地方来。 具:详细。 之:代指他们。 要(yāo):通“邀”,邀请。 咸:副词,都,全 问讯:询问,打探消息。 云:说。 先世:祖先。 妻子:指妻子、儿女。 邑人:同乡人。 绝境:与世隔绝的地方。 复:再。 焉:兼语词,从这里。相当于“于之”,“于此”。 间隔:断绝来往。 今:现在。 乃:竟然。 有:助词,无义。 无论:不要说,更不必说。 叹惋:感叹,惋惜。 延:邀请。 为:给。 具言:详细地说。(所+动词 构成名词性结构) 具:通“俱”,完全,详尽。 停:逗留。 辞去:辞别离开。 语:对……说。 不足:不值得。 为,向、对。 道:说。 既:已经。 得:找到。 便扶向路:就沿着原来的路(回去)。 扶:沿着、顺着。 向:原先的,旧时的,以前的。 处处志之:处处都做了记号。志,名词作动词,作标记。及:到了。 郡下:指武陵郡城下。 诣:到,拜访。特指到尊长那里去。 说如此:说明了像这种情况。如此,判断句,像这样的话。 即:立即。 遣:派遣。 寻向所志:寻找以前所做的标记。所志,所做的标记。志:做的标记。(名词性) 所单独可不翻译。 遂:竟,最终,终于。 复:又,再。 得:取得,获得,文中是找到的意思。 南阳:郡名,治所在现在河南南阳。 刘子骥:即刘驎之,名驎(lín)之,字子骥,东晋南阳(今河南南阳)人。《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。 高尚:品德优异。 欣然:高兴的样子。 规:计划,打算。 寻:随即,不久。 未果:没有结果,意思是没有实现。 果:实现。 问津:问(通往桃花源的)路。 津,渡口。
编辑本段考点
1.重要实词 缘、异、穷、具、咸、妻子、邑人、绝境、间隔、无论、语、足、及、诣、津 2.重要虚词 乃(1)见渔人,乃大惊 于是 就 (2)乃不知有汉 竟然 为(1)武陵人捕鱼为业 作为 (2)此人一一为具言所闻 对 其(1)欲穷其林 这 (2)其中往来种作 代词 代桃花源 (3)余人各复延至其家 自己的 (4)得其船 自己的 (5)太守即遣人随其往 代渔人 3.一义多词 (1)缘、扶: 沿着 (2)要、延: 邀请 (3)悉 、咸 、皆: 都 (4)具: 详细地 4.古今异义 无论(古义:不要说,(更)不必说;今义:多为连词,表示条件不同而结果不变) 妻子(古义:妻子和儿女;今义:对已婚男子的配偶的称呼,指妻子 绝境(古义:与人世隔绝的地方;今义:没有出路的境地) 鲜美(古义:颜色鲜艳美丽;今义:指食物味道好) 交通(古义:交错相通;今义:各种交通运输和邮电事业的总称) 不足(古义:不值得、不必;今义:不够) 注:今义也有不值得的意思,例如 :不足挂齿 间隔(古义:隔绝; 今义:两个地方分隔开) 俨然(古义:整齐的样子; 今义:形容很像) 缘(古义:沿着 ;今义:缘故,缘分) 津(古义:渡口。指访求、探求的意思。 今义:口液) 外人(古义:特指桃花源外的人;今义:局外人) 如此(古义:像这样;今义:这样) 仿佛(古义:隐隐约约,形容看得不真切的样子;今义:似乎,好像) 开朗(古义:地方开阔,光线充足;今义:乐观,畅快) 扶(古义:沿、顺着;今义:搀扶,用手按着或把持着) 志(古义:做标记;今义:志气) 延(古义:请;今义:延伸,延长) 悉(古义:都;今义:熟悉) 咸(古义:全;今义:一种味道) 既(古义:已经;今义:关系连词,既然) 寻(古义:随即,不久;今义:寻找) 向(古义:以前的,旧的;今义:方向) 果(古义:实现;今义:果实,结果 5.词类活用 尽(林尽水源):形容词用作动词,消失。 异(渔人甚异之):形容词用为动词的意动用法,对…感到诧异。 前(复前行):方位名词作状语,向前。 穷(欲穷其林):形容词用作动词,(穷尽,走到尽头。) 焉(不复出焉):兼词,“于之”,即“从这里”。 志(寻向所志/处处志之):做标记,名词作动词。 果(未果):名词作动词,实现 6.一词多义 寻:①寻向所志(动词,寻找) ②寻病终(副词“不久”) 舍:①便舍船[舍(shě),动词,舍弃。) ②屋舍俨然[舍(shè),名词,“房屋”) 中:①中无杂树(“中间”) ②晋太元中(“年间”) ③其中往来种作(“里面”) 志:①处处志之(动词,“做记号”) ②寻向所志(志,独字译为做标记.与所连用,译为'所做的标记') 之:①忘路之远近(助词,用在定语和中心词之间,可译为“的”) ②闻之,欣然规往(代词,“这件事”) ③处处志之(助词,起协调音节作用,无实意) 为:①武陵人捕鱼为业(读wéi,动词,作为) ②不足为外人道也(读wèi,介词,对,向) 遂:①遂迷,不复得路(“最终”) ②遂与外人间隔(“于是”) 向:①寻向所志(原来) ②眈眈相向(看) 得:①便得一山(出现) ②得其船(找到) 闻:①鸡犬相闻(听见) ②闻有此人(听说) 7.多词一意 文中出现了三对词都是一个意思,这种词类叫做多词一义。有:"便要还家",“要”(通假字)和"余人各复延至其家",“延”都是"邀请"的意思;"缘溪行”,“缘”与“便扶向路”,“扶”都是“沿着”的意思;“悉如外人”,“悉”和“咸来问讯”,“咸”,还有“皆出酒食”,“皆”都是“都”的意思。"不足为外人道也",“道”与“此中人语云”,“语”都是“说”的意思 8.同义词 都——1)悉:悉如外人 2)皆:皆叹惋 3)咸:咸来问讯 4)并:并怡然自乐 5) 具:具答之 沿------1)缘:缘溪行 2)扶:便扶向路 邀请—1)要:便要还家 2)延:余人各复延至其 9.古汉语句式 1)判断句 例:南阳刘子骥,高尚士也。(“也”表判断。句意:南阳刘子骥是高尚的名士。) 2)省略句 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。(是“(村人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。(渔人)具答之。(村人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食”的省略。句意:(村人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。(渔人)详细地回答(村人),于是邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡准备食物款待他。) 省主语: 例一:山有小口,仿佛若有光。(是“〈小口〉仿佛若有光”的省略。句意:山上有一个小洞口,〈小口里面〉好像有些光亮。) 例二:便舍船,从口入。(是“〈渔人〉便舍船,从口入”的省略。句意:〈渔人〉就丢下船,从洞口进去。) 本文省略主语有多处,如:“(小口)初极狭,才通人。”“(武陵人)复行数十步,豁然开朗。”“其中,(人们)往来种作,男女衣着,悉如外人。”“(村中人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。(渔人)具答之。(村中人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食。”“此人一一为具言所闻,(村中人)皆叹惋。”翻译时一并补出。 省宾语: 例一:问所从来(是“问之所从来”的省略。“之”代“渔人”。句意:问〈渔人〉从哪里来。) 出自《桃花源记》的成语:世外桃源、豁然开朗 无人问津

收起

东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就丢下小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突...

全部展开

东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就丢下小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类(的景物)。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。

收起

东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记了路途的远近。忽然看见一片桃花林,桃花林生长在溪流两岸,长达几百步。(桃花林)中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人感到十分诧异。又继续往前走,想要走到桃花林的尽头。
桃花林在溪水发源的地方就到头了,便出现了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。渔人下了船,从洞口进去。刚开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了...

全部展开

东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记了路途的远近。忽然看见一片桃花林,桃花林生长在溪流两岸,长达几百步。(桃花林)中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人感到十分诧异。又继续往前走,想要走到桃花林的尽头。
桃花林在溪水发源的地方就到头了,便出现了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。渔人下了船,从洞口进去。刚开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得宽阔明亮的样子。土地平坦宽广,房屋整整齐齐的,有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹子之类。田间小路交错相通,到处都能听到鸡鸣狗叫的声音。人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人,老人和孩子各个都安闲快乐。
(村人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。(渔人)详细地回答(村人),于是邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡做食物款待他。村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和乡邻们来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去了,于是跟桃花源以外的人不再来往。(村人)问(渔人)现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏晋两朝了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(他们)都感叹惋惜。其余的人各自都把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人逗留了几天后,告辞离去。村里人告诉他:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊!”
(渔人)出来后,找到了他的船,就顺着旧路回去,(一路上)处处都做记号。回到郡里,去拜见太守,述说了这番经历。太守立即派人跟着他前往,寻找以前所做的记号,最终迷失了(通往桃花源)方向,再也找不到原来的路了。
南阳人刘子骥,是志向高洁的隐士,听说了这样,高兴地计划前往。没有实现,不久就病死了。此后再也没有问路访求(桃花源的人)。
1. 晋太元中,武陵人捕鱼为业。
译:东晋太元年间,有一个武陵人以打鱼为生。注释:“武陵是湖南常德历史上的第二个行政区划,魏晋后,武陵郡辖沅水流域诸县。”(《武陵藏珍---沅澧流域历史文化图说》周新国 周波 著 )
2. 缘溪行,忘路之远近。
译:有一天,他顺着溪水划船,忘记了路的远近。
3. 忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
译:忽然看见一片桃花林,桃花林生长在溪流的两岸,长达几百步,其中没有别的树,芳草鲜艳美丽,落花纷纷。
4. 渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
译:渔人对此感到十分诧异,继续往前走,想要走到林子的尽头
5. 林尽水源,便得一山。
译:桃林溪水发源的地方就到头了,就出现了一座山。
6. 山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。
译:山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。渔人就下船,从洞口进去。
7. 初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然。
译:刚开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得宽阔明亮的样子。土地平坦开阔,房屋整齐。
8. 有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌交通,鸡犬相闻。
译:有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹子之类的。田间小路交错相通,到处都可以听到鸡鸣狗叫的声音。
9. 其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人,黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
译:人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。老人和孩子们各个都安闲快乐.
10. 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。
译:(村人)看见了渔人,就非常的惊讶,问(渔人)是从哪儿来的。(渔人)详细地回答了。
11. 便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
译:(村人)就邀请他到自己家里去,备酒杀鸡做饭(来款待他)。
12. 村中闻有此人,咸来问讯。
译:村里的人听说有这个人,都来打听消息。
13. 自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,
译:(村人)自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子、儿女和同县的人来到这个与人世隔绝的地方。
14. 不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。
译:从此不再从这里出去,就与外面的人断绝来往了。
15. 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
译:(村人)问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
16. 此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。
译:这个人对(村人)一一详细地说了他所听到的,(村人)都感叹、惋惜。
17. 余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。
译:其他的人各自又都把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。渔人逗留了几天后,向村里人告辞。
18. 此中人语(yǔ)云:“不足为(wèi)外人道也。”
译:村人告诉他说:“(我们这个地方)不值得对外边的人说!”
19. 既出,得其船,便扶向路,处处志之。
译:(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着原来的路划回去,处处都做了记号。
20. 及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。
译:到了郡城,去拜见太守,报告了他进出桃花源的事情。
21. 太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
译:太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的标记,最终迷路了,找不到回去的路了。
22. 南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
译:南阳刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地打算前往。
23. 未果,寻病终, 后遂无问津者。
译:但愿望未能实现,不久,他因病去世。此后就再也没有人探寻(桃花源)了。
太元:东晋孝武帝司马曜(yào)的年号(376~396)。
世外桃源:指一种空想的脱离现实斗争的美好世界。世外桃源是一个人间生活理想境界的代名词,相当于西方的极乐世界或者天堂。千百年来,完美主义者无不苦苦追寻、刻意营造自己想象中的“世外桃源”。(作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求,具有一定的积极意义;但它又有一定程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。) 比喻不受外面影响的生活安乐、环境幽静的美好地方。一般作主语、宾语、定语
为:作为。
缘:沿着,顺着。
太元:东晋孝武帝的年号
武陵:古代郡名。今湖南常德一带。
为业:以……为生。为:作为。
行:划船。
远近:偏义复词,这里指远。
忽逢:忽然遇到。
夹岸:两岸。
杂:别的,其它的。
英:花。
鲜美:鲜艳美丽。
落英缤纷:落英坠落的花瓣。缤纷,繁多而纷乱的样子。
甚:很,非常。
异:以...为异,对……感到奇怪。
尽:尽头。
便:于是,就。
欲:想要。
穷:尽,穷尽,这里是“走完”的意思。词类活用,形容词作动词。
林尽水源:林尽(于)水源。桃林在溪水发源的地方就到头了。
得:看到。
仿佛:隐隐约约,看不真切。
若:好像……似的。
舍:舍弃,丢弃。
初:起初。
才:副词,仅仅,只能。
才通人:仅仅容得下一个人通过。通:使……通过。
豁然开朗:开阔敞亮的样子;开朗:地方开阔;光线充足、明亮。指一下子出现了开阔明亮的境界。也形容一下子明白了某种道理;心情十分舒畅。 形容由狭隘幽暗一下子变为开阔明亮。也形容对某一问题从长期思索不解而后忽然领悟。一般作谓语、宾语、定语
舍:房屋。
旷:空阔,宽阔。
俨(yǎn)然:整齐的样子。
之:这。
属:类。
阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通。
鸡犬相闻:(村落间)鸡鸣狗叫的声音,彼此都可以听得见。相闻,可以互相听到。
其:那。
种作:耕田劳作。
着:穿着。
悉:都。
如:像。
外人:桃花源以外的世人
黄发垂髫(tiáo)并怡然自乐:安闲快乐的样子。怡然,快乐的样子。老人和小孩。 黄发,古时认为老人头发由白转黄是长寿的表征,借指老年人。垂髫,古时小孩不扎结头发,头发下垂,借指儿童。髫,小孩下垂的头发。
并:都。
乃:于是,就。
大:很,非常。
所:……的地方。
从来:从……地方来。
具:详细。
之:代指他们。
要(yāo):通“邀”,邀请。
咸:副词,都,全
问讯:询问打探(消息)。
云:说。
先世:祖先。
妻子:指妻子、儿女。
邑人:同乡人。
绝境:与世隔绝的地方。
复:再。
焉:兼语词,从这里。相当于“于之”,“于此”。
间隔:与外界隔绝。
今:现在。
乃:竟然。
无论:不要说,更不必说。
叹惋:感叹惋惜,叹息。惋:惊叹。
延:邀请。
为:给。
具言:详细地说。(所+动词 构成名词性结构)
具:通“俱”,完全,详尽。
停:逗留。
辞去:辞别离开。
语:对……说。
不足:不值得。桃花源
为,向、对。
道:说。
既:已经。
得:找到。
便扶向路:就沿着原来的路(回去)。
扶:循,沿着、顺着。
向:原先的,旧时的,以前的。
处处志之:处处都做了记号。志,名词作动词,作标记。之,音节助词,无义。
及:到了。
郡下:指武陵郡城下。
诣:到,拜访。特指到尊长那里去。
说如此:说明了像这种情况。如此,判断句,像这样的话。
即:立即。
遣:派遣。
寻向所志:寻找以前所做的标记。所志,所做的标记。志:做的标记。(名词性) 所单独可不翻译。
遂:竟,最终,终于。
复:又,再。
得:取得,获得,文中是找到的意思。
南阳:郡名,治所在现在河南南阳。
刘子骥:名驎(lín)之,字子骥,东晋南阳(今河南南阳)人。《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。
高尚:志向高洁。
欣然:高兴的样子。
规:计划,打算。
寻:随即,不久。
未果:没有结果,意思是没有实现。 果:实现。
问津:问路,这里指访求,探求的意思。
津:渡口。
[编辑本段]考点
1.重要实词
缘、异、穷、具、咸、妻子、邑人、绝境、间隔、无论、语、足、及、诣、津
2.重要虚词
乃、为、其
3.一义多词
(1)缘、扶=沿着 (2)要、延=邀请 (3)悉 、咸 、皆=都 (4)具=详细地
4.古今异义
无论(古义:不要说,(更)不必说;今义:多为连词,表示条件不同而结果不变)
妻子(古义:(两个人)妻子和儿女;今义:(一个人)对已婚男子的配偶的称呼,指妻子)
绝境(古义:与人世隔绝的地方;今义:没有出路的境地)
鲜美(古义:鲜艳而美丽;今义:食物味道好)
交通(古义:交错相通;今义:各种交通运输和邮电事业的总称)
不足(古义:不值得、不必;今义:不够) 注:今义也有不值得的意思,例如 :不足挂齿
间隔(古义:隔绝; 今义:两个地方分隔开)
俨然(古义:整齐的样子; 今义:形容很像)
缘(古义:沿着 ;今义:缘故,缘分)
津(古义:渡口。指访求、探求的意思。 今义:口液)
外人(古义:特指桃花源外的人;今义:局外人)
如此(古义:像这样;今义:这样)
仿佛(古义:隐隐约约,形容看得不真切的样子;今义:似乎,好像)
开朗(古义:地方开阔,光线充足;今义:乐观,畅快)
扶(古义:沿、顺着;今义:搀扶,用手按着或把持着)
志(古义:做标记;今义:志气)
延(古义:请;今义:延伸,延长)
悉(古义:都;今义:熟悉)咸(古义:全;今义:一种味道)
既(古义:已经;今义:关系连词,既然)
寻(古义:随即,不久;今义:寻找)
向(古义:以前的,旧的;今义:方向)
5.词类活用
尽(林尽水源):形容词用作动词,消失。
异:形容词用为动词的意动用法,对…感到诧异。
前:方位名词作状语,向前。
穷:形容词用作动词,(穷尽,走到尽头。)
焉:兼词,“于之”,即“从这里”。
志:做标记,名词作动词。
未果,果:名词作动词,实现
6.一词多义
寻:①寻向所志(动词,寻找)
②寻病终(副词“不久”)
舍:①便舍船[舍(shě),动词,“下船”丢弃。舍弃)
②屋舍俨然[舍(shè),名词,“房屋”)
中:①中无杂树(“中间”)
②晋太元中(“年间”)
③其中往来种作(“里面”)
志:①处处志之(动词,“做记号”)
②寻向所志(志,独字译为做标记.与所连用,译为'所做的标记')
之:①忘路之远近(助词,用在定语和中心词之间,可译为“的”)
②闻之,欣然规往(代词,“这件事”)
③处处志之(助词,起协调音节作用,无实意)
为:①武陵人捕鱼为业(读wéi,动词,作为)
②不足为外人道也(读wèi,介词,对,向)
遂:①遂迷,不复得路(“最终”)
②遂与外人间隔(“于是”)
向:①寻向所志(原来)
②眈眈相向(看)
得:①便得一山(出现)
②得其船(找到)
闻:①鸡犬相闻(听见)
②问有此人(听说)
7.多词一意
文中出现了三对词都是一个意思,这种词类叫做多词一义。有:"便要还家",“要”(通假字)和"余人各复延至其家",“延”都是"邀请"的意思;"缘溪行”,“缘”与“便扶向路”,“扶”都是“沿着”的意思;“悉如外人”,“悉”和“咸来问讯”,“咸”,还有“皆出酒食”,“皆”都是“都”的意思。"不足为外人道也",“道”与“此中人语云”,“语”都是“说”的意思
8.同义词
都——1)悉:悉如外人
2)皆:皆叹惋
3)咸:咸来问讯
4)并:并怡然自乐
5) 具:具答之
沿------1)缘:缘溪行
2)扶:便扶向路
邀请—1)要:便要还家
2)延:余人各复延至其
9.通假字
便要还家(要,通“邀”,邀请)
问所从来,具答之(具,通“俱”,详尽)
10.古汉语句式
1)判断句
例:南阳刘子骥,高尚士也。(“也”表判断。句意:南阳刘子骥是高尚的名士。)
2)省略句
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。(是“(村人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。(渔人)具答之。(村人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食”的省略。句意:(村人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。(渔人)详细地回答(村人),于是邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡准备食物款待他。)
省主语:
例一:山有小口,仿佛若有光。(是“〈小口〉仿佛若有光”的省略。句意:山上有一个小洞口,〈小口里面〉好像有些光亮。)
例二:便舍船,从口入。(是“〈渔人〉便舍船,从口入”的省略。句意:〈渔人〉就丢下船,从洞口进去。)
本文省略主语有多处,如:“(小口)初极狭,才通人。”“(武陵人)复行数十步,豁然开朗。”“其中,(人们)往来种作,男女衣着,悉如外人。”“(村中人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。(渔人)具答之。(村中人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食。”“此人一一为具言所闻,(村中人)皆叹惋。”翻译时一并补出。
省宾语:
例一:问所从来(是“问之所从来”的省略。“之”代“渔人”。句意:问〈渔人〉从哪里来。)

收起

最佳答案东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记了路途的远近。忽然看见一片桃花林,桃花林生长在溪流两岸,长达几百步。(桃花林)中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人感到十分诧异。又继续往前走,想要走到桃花林的尽头。
桃花林在溪水发源的地方就到头了,便出现了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。渔人下了船,从洞口进去。刚开始洞口很狭窄,仅容一个人通过...

全部展开

最佳答案东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记了路途的远近。忽然看见一片桃花林,桃花林生长在溪流两岸,长达几百步。(桃花林)中间没有别的树,花草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人感到十分诧异。又继续往前走,想要走到桃花林的尽头。
桃花林在溪水发源的地方就到头了,便出现了一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光亮。渔人下了船,从洞口进去。刚开始洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得宽阔明亮的样子。土地平坦宽广,房屋整整齐齐的,有肥沃的土地,美丽的池塘,桑树竹子之类。田间小路交错相通,到处都能听到鸡鸣狗叫的声音。人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人,老人和孩子各个都安闲快乐

收起

东晋太元年间,有个武陵人把捕鱼当作职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树,花草鲜艳美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到诧异。再往前走,想走到那片林子的尽头。
桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,(洞里)隐隐约约里面好像有光亮。(渔人)就离开小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通...

全部展开

东晋太元年间,有个武陵人把捕鱼当作职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树,花草鲜艳美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到诧异。再往前走,想走到那片林子的尽头。
桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,(洞里)隐隐约约里面好像有光亮。(渔人)就离开小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类(的景物)。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。

收起

《桃花源记》 (翻译)
东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼谋生。(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的 远近。忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树。(地上)芳草鲜艳美丽,落花纷纷。渔人非常诧异。再往前走,想走到这林子的尽头。