英语翻译经过30年不间断的发展,中国的经济取得的举世瞩目的成绩,在今年超过日本成为全球第二大经济体,并早已成为日本的最大贸易国.为了更深层地和中国进行交流,全球正掀起一股“汉语

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 20:50:53
英语翻译经过30年不间断的发展,中国的经济取得的举世瞩目的成绩,在今年超过日本成为全球第二大经济体,并早已成为日本的最大贸易国.为了更深层地和中国进行交流,全球正掀起一股“汉语
xVkRνU}owSg.u{ /1<<*%T ̥#a[{ȱ{GLַ|N8,Ql$OjLEA6iNcYf.-(H>xTfɮ'UxJE8U[}7M'~|+CNsr1W{lrٵ`uv&’ۓ|ew*&dI]+˙[ľꪧ`o?|_gq;?˼\DžK,z.C9hҐX5رjN,^鶈T]ފFD8dd!PYIIVʹwP:uzgQ=5σBc۷57!ҕY “$۶~jogL_}CPj-`MėgR"҃A*T9ShnM}M4l㧯"gs Za[9q3pBzmP9#}58;g=n3p^p3:I( Id x䖋1-\򈂳kn׸}Cgp{"Df:;;yN3 Jr6QnO9uVir%K_*$nWt{ {s>2ޣ2=f`~RaN KưԕRܶn8!g̠%& ==>vq4~l??W\. RjlΌ_T Dy>}K*02Jˑμ3i7+ %ҿܳ~^R(P~WDN,&#zC.eS4&S~&#S_⺚lV/ y~H6MB_y{6 AnkKa4f}ymzA|]v5HIУr FY@zpۅJcY]JpN"W.7vؘdŇv_`5Ef ^:C5ls5|9~3):9u^aZI`O858u质PjȢɠ ^['tio 5{ k~,SۑG+@/ki {qhvy"MTFCꬕ9ݳE0MȤ]|AQz+X(t5$}?3n7d{X~_?Ӷi>

英语翻译经过30年不间断的发展,中国的经济取得的举世瞩目的成绩,在今年超过日本成为全球第二大经济体,并早已成为日本的最大贸易国.为了更深层地和中国进行交流,全球正掀起一股“汉语
英语翻译
经过30年不间断的发展,中国的经济取得的举世瞩目的成绩,在今年超过日本成为全球第二大经济体,并早已成为日本的最大贸易国.为了更深层地和中国进行交流,全球正掀起一股“汉语热”.当然日本也不例外,日本有着悠久的中文学习历史,全球化的到来使两国交往更加密切,日本的汉语教学又有了新的发展.在日本,汉语教学有着巨大的发展空间,教学机构五花八门,教学形式更是丰富多彩.日本的汉语学习方式大致分为两种,一种是学生的课堂学习,另一种是社会人的自主学习.因为学习人数众多,汉语教师在日本也是一个庞大的队伍.但是就现在的发展来看,存在的问题还是很多的,要真正实现汉语教育为两国经济文化交往产生应该具有的推进作用,还需要各相关者的不懈努力.首先是教师队伍建设问题,然后是学生的学习积极性问题,然后是教材以及教育质量问题,都急需改善.
本研究通过对各种资料以及日本汉语教育现状的分析,提出了未来五年对日本的汉语培训机构发展的一些设想,首先培训规模会进一步扩大,教育市场也会更标准化,其次是留学交流更为频繁,最后提出了网络教学和品牌教育的观点.希望能为从事对日汉语教育的工作的机构和个人提供一些有价值的参考.由于本文的篇幅有限,希望有机会与学界的前辈与同仁再作探讨.

英语翻译经过30年不间断的发展,中国的经济取得的举世瞩目的成绩,在今年超过日本成为全球第二大经济体,并早已成为日本的最大贸易国.为了更深层地和中国进行交流,全球正掀起一股“汉语
30年间の発展に伴い、中国の経済の上で世界の注目を记録し、今年の日本を超え世界第2位の経済体をになって久しい日本の最も大きな规模となっている.深くするためにと中国の交流を通じて、世界は中国语では「热」だった.もちろん日本も例外ではなく、日本の根强い中文(チュンムン)歴史を学ぶ、グローバル化を待ってきた両国の交流をより紧密になった日本の汉语教学また新たな発展している.日本では、汉语教学に大きな発展空间で、教育机関が多様で、教育形式もバラエティーに富んでいる.日本の中国语の学习は大きく2つに1つは生徒の授业は、もう1つは、社会人の自主的な勉强しています.勉强も多く、中国语教师として日本でも一つの巨大なチームだ.しかし今これらの発展で、问题は依然として多く、真の中国语教育をしなければならないための両国の経済文化付き合いの役割に运営されなければならないだけでなく、必要な各ホルダーのたゆまぬ努力をしなければならない.まず教员建设问题、それから、生徒たちの学习意欲について、それから、教科书や教育の质の低下に问题があっても、が早急に改善しなければならない.本研究を通じて、各种资料及び日本の中国语教育の现状についての分析を提示して、今後5年间の対日本の中国语教育机関の発展の一部を想定し、まず研修の规模が拡大すると、教育市场でももっと标准化しており、その次は留学の交流が频繁で、最ネットとブランドの教育のような意见だった.たいという考えに従事して中国语と日本语教育の仕事をしていた机関と个人のいくつかの価値のある参考になりました.本稿のサイズが制限的だが、私はこの机会に、学界の先辈と久しぶりに更に议论が行われた.