请帮忙翻译一下罗隐的《辨害》!谢!>

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 18:42:15
请帮忙翻译一下罗隐的《辨害》!谢!>
xNA_eo`x7z7{;3mUQ#([!)|x۫gvihB=grɨ#< /݋Ө>jݳ^MⲺ{Xql2g/N})D (,RWϓ"th JKQ# "2qw*Sf#>b nDq-EQCa e X`P<* na*4 2d]7fJj6 M9ɃFh> 1dyO#}18D*N Kk+!QF)&8LafO quJ2S׆D)3fI

请帮忙翻译一下罗隐的《辨害》!谢!>
请帮忙翻译一下罗隐的《辨害》!谢!>

请帮忙翻译一下罗隐的《辨害》!谢!>
If we want to stop the tigers from hurting people,we have to destroy the mountains and forests,with little concern of the crops in them; if we want to stop the crocodiles from being harmful to people,we have to block rivers,with little concern of the fishing things.All these we do are because we can get more than we lose.The right way to go along is to benefit most people; completely stick by the rules can only be called etiquette.To learn the advantage and disadvantage things will bring,do what will benefit most people,then the sovereigns and the subjects can fulfill their duties,etiquette will naturally be realized; if the advantage and disadvantage can not be learnt,then even the sovereigns and the subjects try their best,they can’t benefit most people,and they can’t fulfill their duties.Even if they under the name of sovereign and subject,what’s their accomplishment?So assist King Zhouwu defeat King Yinzhou is like destroy the mountains and forests,and block rivers.Stop King Zhouwu’s horse and dissuade him has no difference with concerning about the crops in the forests and fishing things in the rivers.

这太难了,除非用机器翻译

我围观。。。。。。。这得要多高的英语水平,语文造诣以及对英国文化的了解才能翻出来。。。。。。 翻出来了的(翻译家翻的。。。)我要拜读一下!