英语翻译翻译整文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/06 17:36:05
英语翻译翻译整文
xXYrXJֿȽT/{X ̔v3ea/eBvfFEGtNpsϹϿ3בsh$JׯK/ՃP:' jڞMAk%eGg'qD50<79AbJ(է\h(ycyCs4+{n 9 MQJ٦H"5NѠB9*4̑sو <;4α[6gޤꏚWl*g=$ii6]Smpo~.VGBO)yx"귢Ѣq;>ψ}$'oq\ҐOhU'3 deF1{޹{#GaWlqZfL3m{vGd,؋A0`2…1[40@"=ٸ^ Pᒚ%nzgxۥKexTA r@ݪ sح$^> [Cn ?G1o /N=;'/wSQP+w|ˊ(ΐ>j= m9>t!+#rJpilHcVB yvѠsgӲ'k'|s_͑'Θg0H-@RDT o!r;vG*\i,][\,<[gIј= ]?TG*)@Gn2{LN]:CyWRez!{Ε~/s\8h`O~v`hQNEI?xi&XuiKtPL`Oe).r)g8Kp~ ު7**bp#H"B_X}iW[8Ir/`"Ub_FQUSwD Uqz48=,yQf0ԤjqIf= .5 Gq7d}> Uo .@0 ɌS0d/%ɲV \t\Nn7{Nyx(5p&2vs^lEVʄDݾ ;,* U2p*`̞6%Q6{կ=gO&P? E 3=`)uEՂn,SueOid$w^ YH-]?O \W2uql'kva?+/PS"}G7JnOd5TA,Ȓl;q8[8_;`,CX`NtfÛ_Mکʕ$8GlEþ;3r͏k^1/3M+o(3odLй< l y% ihX2 97.ɴ @yDwQyalv*Ui) LU>e 1@Fܝ.Bᄳk.dp=|_s*36Z:RKGe NjSBiӐ>.ۘmW0RWq!k6dZ /޴,^3U5ՐRSNp_d))dfӧOkon[37ڶ|ص<[o t. Y0v}G}{Hr/EWD:6`yHYb7 U++ V3lrC{׶4D:*XnzkDׅ|bkDuCG6p[_Tx՞1W]cɯ{LjC hhTB**UZ1U^)_deQe|GdSV~VFa+'mE_yw(,nYcU=QY~NgyDiZ\ZvYl9 e\ɍ EQ֎7V ЊJҚ.GW*O?3RLT`kGX¿tņ;?; IQւfg)hEmx5®g_,H$㋡Hpe,y`$|hd G_~<Ѩzg@Œ<"Q5~HCd:hxg젷a{Fz_5|P4~`ļ=B7[?4-+cEo"Xad0b!ska{ Y7P\PbձķI|u0r1P~9xG~5g30,-J5=cצl]PW+ma@<b&Xr؞w;W_@8ryP F?H@p_8nDS>'otǢ%]`QHnB1!=nfTDԿϭj]7SyG&:2zq:anm. i~%;cau-`dy'$0X)b ѥs Թ b.G#SEEvZƵT&o ڮqAfQ[:цmBRdq_WJo.o=[@͵tkN78A"CTPZt1'AW{*"4{p(;܀s5G3<>3@]傼Wm64G-ۧ~_twaIX:yo4hC=cQռJ I T:sD״asXR|MF}D _ά4C} 63kAmF^fymF^fymF^#dW

英语翻译翻译整文
英语翻译
翻译整文

英语翻译翻译整文
前朝太监范养民,在崇祯十七年夏天,从京都徙步到华山当道士.几年之后,才得以在西峰的左边盖了一所房子,取名叫“复庵”.华山下面的社会贤士大夫,大多和他有交往;华山周围的人都信任他,尊敬他.可是范先生本来并非道士之流的人.(他)自幼读书,爱好《楚辞》;诸子百家的学说以及经书史书涉猎得也很多.在宫中担任太子的伴读.当李自成扶持太子和另外两个王子离开北京,范先生料到他一定要向西逃,于是抛弃自己的家跑到关中,打算尽自己的职责.但是太子下落不明,范先生就当了道士.
旧中涓范君养民,以崇祯十七年夏,自京师徒步入华山为黄冠.数年,始克结庐于西峰之左,名曰复庵.华下之贤士大夫多与之游;环山之人皆信而礼之.而范君固非方土者流也.幼而读书,好《楚辞》;诸子及经史多所涉猎.为东宫伴读.方李自成之挟东宫二王以出也.范君知其必且西奔,于是弃其家走了关中,将尽厥职焉.乃东宫不知所之,而范君为黄冠矣.
华山悬崖顶上,有松树可以遮荫,有地可以种菜,有山泉可以取水,不向官府纳税,不列入寺庙的财产登记簿上.华山下面的居民有人资助他材料,因此建造了这个住所来居住.(这所住宅)有房三间,面朝东,可以看见太阳升起.
太华之山,悬崖之颠,有松可荫,有地可蔬,有泉可汲,不税于官,不隶于宫观之籍.华下之人或助之材,以创是庵而居之.有屋三楹,东向以迎日出.
我曾经在复庵住过一夜.开门远望,(只见)黄河的东边,苍青的雷首山拔地而起,(那就是)伯夷、叔齐采薇充饥而饿死的地方,(那些山峦)好象拱手站在那儿,(伯夷、叔齐的事)本来就是范先生所仰慕并仿郊的行为.从这儿向东,是汾河的一个曲折处,绵山在云烟中若隐若现,好象看见当年介子推追随晋公子出逃,公子归国之后,介子推却隐居在这里.这又是范先生有此心而不得实现的.从这儿再向东,太行山和碣石山之间,是明故都北京和明皇陵所在的地方,离那儿非常遥远,尽力远望也望不见了,(只有)彼此垂泪!我写了这篇记,留在山中.以后登此山的先生们,不要忘记范先生的志向啊!
余尝一宿其庵.开户而望,大河之东,雷首之山苍然突兀,伯夷叔齐之所采薇而饿者,若揖让乎其间,固范君之所慕而为之者也.自是而东,则汾之一曲,绵上之山出没于云烟之表,如将见之,介子推之从晋公子,既反国而隐焉,又范君之所有志而不遂者也.又自是而东,太行、碣石之间,宫阙山陵之所在,去之茫茫,而极望之不可见矣,相与泫然!作此记,留之山中.后之君子登斯山者,无忘范君之志也.

【原文】
旧中涓范君养民,以崇须十七年夏自京师徒步入华山为黄冠。数年,始克结庐于西峰之左,名日复庵。华下之贤士大夫多与之游,环山之人皆信而礼之,而范君因非方士者流也。幼而读书,好《楚辞》诸子及经史,多所涉猎,为东宫伴读。方李自成之挟东宫、二王以出也,范君知其必且西奔,于是弃其家走入关中,将尽厥职焉。乃东宫不知所之,而范君为黄冠矣。
太华之山,悬崖之巅,有松可荫,有地可蔬...

全部展开

【原文】
旧中涓范君养民,以崇须十七年夏自京师徒步入华山为黄冠。数年,始克结庐于西峰之左,名日复庵。华下之贤士大夫多与之游,环山之人皆信而礼之,而范君因非方士者流也。幼而读书,好《楚辞》诸子及经史,多所涉猎,为东宫伴读。方李自成之挟东宫、二王以出也,范君知其必且西奔,于是弃其家走入关中,将尽厥职焉。乃东宫不知所之,而范君为黄冠矣。
太华之山,悬崖之巅,有松可荫,有地可蔬,有泉可汲,不税于官,不隶于宫观之籍。华下之人或助之材,以创是庵而居之。有屋三楹,东向以迎日出。
余尝一宿其庵,开户而望大河之东,雷首之山,苍然突兀,伯夷、叔齐之所采薇而饿者,若揖让乎其间,固范君之所慕而为之者也。自是而东,则汾之一曲,绵上之山,出没于云烟之表,如将见之。介于推之从晋公子,既反国而隐焉,又范君之所有志而不遂者也。又自是而东,太行、碣石之间,宫阙山陵之所在,去之茫茫而极望之不可见矣。相与泫然。作此记,留之山中。后之君子登斯山者,无忘范君之志也。

【译文】
前朝太监范养民,在崇祯十七年夏天,从京都徙步到华山当道士。几年之后,才得以在西峰的左边盖了一所房子,取名叫“复庵”。华山下面的社会贤士大夫,大多和他有交往;华山周围的人都信任他,尊敬他。可是范先生本来并非道士之流的人。(他)自幼读书,爱好《楚辞》;诸子百家的学说以及经书史书涉猎得也很多。在宫中担任太子的伴读。当李自成扶持太子和另外两个王子离开北京,范先生料到他一定要向西逃,于是抛弃自己的家跑到关中,打算尽自己的职责。但是太子下落不明,范先生就当了道士。
华山悬崖顶上,有松树可以遮荫,有地可以种菜,有山泉可以取水,不向官府纳税,不列入寺庙的财产登记簿上。华山下面的居民有人资助他材料,因此建造了这个住所来居住。(这所住宅)有房三间,面朝东,可以看见太阳升起。
我曾经在复庵住过一夜。开门远望,(只见)黄河的东边,苍青的雷首山拔地而起,(那就是)伯夷、叔齐采薇充饥而饿死的地方,(那些山峦)好象拱手站在那儿,(伯夷、叔齐的事)本来就是范先生所仰慕并仿郊的行为。从这儿向东,是汾河的一个曲折处,绵山在云烟中若隐若现,好象看见当年介子推追随晋公子出逃,公子归国之后,介子推却隐居在这里。这又是范先生有此心而不得实现的。从这儿再向东,太行山和碣石山之间,是明故都北京和明皇陵所在的地方,离那儿非常遥远,尽力远望也望不见了,(只有)彼此垂泪!我写了这篇记,留在山中。以后登此山的先生们,不要忘记范先生的志向啊!

【题记】

顾炎武是明末清初著名的爱国思想家,是近代启蒙思想的先驱。在清兵入关后,即守节归隐,诏征不赴,著书立说。这篇小品是作者在65岁的暮年登临华山时所作,它不同于一般游记的写景抒。情,而是将热烈的爱国情感与深沉的亡国忧愤寓托其中,催人泪下,令人震撼。
首先,文中的一景一事,无不意蕴丰富。如复庵暗寓复明之志,庵主的人品操守、复庵的规模环境,都表现出一种独立不移。威武不屈的高风亮节。其次,文中典故颇多,无论是耻食周粟、采薇守节的伯夷、叔齐,还是归隐不仕的分子推,都象征着在国家危亡关头决不低头的民族精神。其三,文章语言短促响亮,景中有情。如“太行、碣石之间,宫阙山陵之所在,去之茫茫而极望之不可见矣。相与泫然。”深沉热烈的故国之思与爱国之情溢于言表。

【作者名言】
天下兴亡,匹夫有责

收起

【原文】
旧中涓范君养民,以崇须十七年夏自京师徒步入华山为黄冠。数年,始克结庐于西峰之左,名日复庵。华下之贤士大夫多与之游,环山之人皆信而礼之,而范君因非方士者流也。幼而读书,好《楚辞》诸子及经史,多所涉猎,为东宫伴读。方李自成之挟东宫、二王以出也,范君知其必且西奔,于是弃其家走入关中,将尽厥职焉。乃东宫不知所之,而范君为黄冠矣。
太华之山,悬崖之巅,有松可荫,有地可蔬...

全部展开

【原文】
旧中涓范君养民,以崇须十七年夏自京师徒步入华山为黄冠。数年,始克结庐于西峰之左,名日复庵。华下之贤士大夫多与之游,环山之人皆信而礼之,而范君因非方士者流也。幼而读书,好《楚辞》诸子及经史,多所涉猎,为东宫伴读。方李自成之挟东宫、二王以出也,范君知其必且西奔,于是弃其家走入关中,将尽厥职焉。乃东宫不知所之,而范君为黄冠矣。
太华之山,悬崖之巅,有松可荫,有地可蔬,有泉可汲,不税于官,不隶于宫观之籍。华下之人或助之材,以创是庵而居之。有屋三楹,东向以迎日出。
余尝一宿其庵,开户而望大河之东,雷首之山,苍然突兀,伯夷、叔齐之所采薇而饿者,若揖让乎其间,固范君之所慕而为之者也。自是而东,则汾之一曲,绵上之山,出没于云烟之表,如将见之。介于推之从晋公子,既反国而隐焉,又范君之所有志而不遂者也。又自是而东,太行、碣石之间,宫阙山陵之所在,去之茫茫而极望之不可见矣。相与泫然。作此记,留之山中。后之君子登斯山者,无忘范君之志也。

【译文】
前朝太监范养民,在崇祯十七年夏天,从京都徙步到华山当道士。几年之后,才得以在西峰的左边盖了一所房子,取名叫“复庵”。华山下面的社会贤士大夫,大多和他有交往;华山周围的人都信任他,尊敬他。可是范先生本来并非道士之流的人。(他)自幼读书,爱好《楚辞》;诸子百家的学说以及经书史书涉猎得也很多。在宫中担任太子的伴读。当李自成扶持太子和另外两个王子离开北京,范先生料到他一定要向西逃,于是抛弃自己的家跑到关中,打算尽自己的职责。但是太子下落不明,范先生就当了道士。
华山悬崖顶上,有松树可以遮荫,有地可以种菜,有山泉可以取水,不向官府纳税,不列入寺庙的财产登记簿上。华山下面的居民有人资助他材料,因此建造了这个住所来居住。(这所住宅)有房三间,面朝东,可以看见太阳升起。
我曾经在复庵住过一夜。开门远望,(只见)黄河的东边,苍青的雷首山拔地而起,(那就是)伯夷、叔齐采薇充饥而饿死的地方,(那些山峦)好象拱手站在那儿,(伯夷、叔齐的事)本来就是范先生所仰慕并仿郊的行为。从这儿向东,是汾河的一个曲折处,绵山在云烟中若隐若现,好象看见当年介子推追随晋公子出逃,公子归国之后,介子推却隐居在这里。这又是范先生有此心而不得实现的。从这儿再向东,太行山和碣石山之间,是明故都北京和明皇陵所在的地方,离那儿非常遥远,尽力远望也望不见了,(只有)彼此垂泪!我写了这篇记,留在山中。以后登此山的先生们,不要忘记范先生的志向啊!

收起