英语翻译1、“星星点灯”(一个歌名)2、“水手”(一个歌名)3、“因为这首歌能够发人深省”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 14:52:41
英语翻译1、“星星点灯”(一个歌名)2、“水手”(一个歌名)3、“因为这首歌能够发人深省”
xRMo@++N^*FY;BHPUԈ%48UB %])Jy͛g2Ω?PiZ7MZ=8~ʷ;wKF'tw++O9Fc:mM|õ7ˡo_ESa&91kEMgu% )rfinMPTFuCHA-rCŤdM\7-]FFJёn#mmٜvLYG츸ڃv ӛTqH {}x !wYg|PeӛR|74ǧғ3~0M:eǜ׫n+xyW7m =Gm{ّE1ճ+1Q2z_>et RA3l/X4o )5(#I2ng `c55-'\w!GIYz%Zgڋխ (J#葄 k<|U!͂,3k rCRWT,}l'

英语翻译1、“星星点灯”(一个歌名)2、“水手”(一个歌名)3、“因为这首歌能够发人深省”
英语翻译
1、“星星点灯”(一个歌名)
2、“水手”(一个歌名)
3、“因为这首歌能够发人深省”

英语翻译1、“星星点灯”(一个歌名)2、“水手”(一个歌名)3、“因为这首歌能够发人深省”
1.Twinkling Stars
星星点灯是郑智化的歌,还有一张同名专辑,英文名就是Twinkling Stars.
2.Sailor
3.because this song is thought-provoking
注意:because 引导原因状语从句,既然是是从句,肯定还有主句,所以我这句的翻译because没大写,因为它需要跟在主句后面
例如:因为这首歌能够发人深省,所以我喜欢这首歌.
I love this song because it is thought-provoking.

1. Stars Twinkling like Lights
译为:星星闪烁犹如灯光
或:Stars Twinkle as Lights Lit
意为:闪烁的星星象点着的灯
2. Sailor 或 Seaman
3. Because this song is thought-provoking.

1, "stars" (a title) light
2, "title" (a sailor),
3, "because this song can thought-provoking."