英语翻译直译“既出,得其船,便扶向路,处处志之”,请逐字解释,重点是 既.得.之.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 03:40:00
英语翻译直译“既出,得其船,便扶向路,处处志之”,请逐字解释,重点是 既.得.之.
xZn#?A{'_$Fh6."!(&O"%{lb{n-V~sSmj.f;!+W"mE$:D'3sQ*x}g5#^VI*z RHʫ#(6F86b  Uo< s DG_C9 9F.MePAN2e ,Arwb.Fl?Ey'0C[mdCAh)졚 C'b*s )ײ|$eӂQ(Hf6\ԫQ$ c3'#it8Ëh ;^Cdu<5FSVªK1d9Chϥ#P "l7gyO ћZj\8ACl¡ Uw-ICyűy/4URb%%`TDFt[i@Ԋb"F>w8.jsE!8h.8Pgxs@r<609 .b:z7rVo[ 2]%;M`:z*BtMlA8B2cÎC⚯҅bJ\wU1#D)/8aۊ8-ж>wPIE--;IUIʑΧ/!\X3Q&Y++^AA' b]f@@~ĴWEA%';jłniu\JKHd=Nʆ*$2gb )fEARyTUs4#R$vfp@eY*32}![Վ᳂ڂ`iU?4vsRÅW#vm3B2S 36,3cbz@߁'c{6`ƣ H9}!(h(Lv+wƀLsT 5dHfl- !YDBo+\Z#Q#u }.cPj:cB߬H_.?O_Ӏi3 L>嚭27^˃FuB:!?zRu&ա4X5(B(b9\*kW8O6qQG,C,ʄw!e\k\Kv=\ϣHN-~E߆E u(R1ܛE(̻g_G:P"(Z#<'їRj%SqT%G}ov&&7=~(7TQkat!_;RaU!Er$C{EKEhĄ_N'aQo3bvO'[]5F o{5Fh% le hrOK{9< t V~3=< ,em<]2<԰Uٍ4u`ӱAI95}fXHh;4>8 _v#z'1C^6.H9 SpX;TwLo AfAAf @XkQ}Yh>`] V)ّ\bqMAzVvH4kK꺠s "UX{|p|o3* /!+zxlxZQS_ہaTU 1Ѷz@+ޫ۩n]Rݑ.n%پi'5 CM~qXbI{@^U TgMRIls,/8Q(؅= ʥ^NeAo1~LDNdh RP j4]!:Bi pfz>G?$( fWqϢHFg]%cQ'S+alW4.>.ѡ4@@{R]?^o4 ;i9٪t Gb=SëÑ!Ysg>]N nZ/Sn`YL{LԹoѱE2 Qc;bLz3STݏ8O{@sZhW2&n okdF

英语翻译直译“既出,得其船,便扶向路,处处志之”,请逐字解释,重点是 既.得.之.
英语翻译
直译“既出,得其船,便扶向路,处处志之”,请逐字解释,重点是 既.得.之.

英语翻译直译“既出,得其船,便扶向路,处处志之”,请逐字解释,重点是 既.得.之.
既,已经
出,出来
得,得到、找到
其,他的、原来的
船,小船
便,就
扶,按照、依照
向,以前的、原来的
路、道路
处处,到处、指一路上
志,记、作记号
之,它

渔人已经出了洞,找到他的船,就顺着原路回去,一路上到处做上标记.既,已经.得,得到找到.之,代词.

渔人出来后,找到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记。回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷失了方向,没有再找到原来的路。

渔人出了洞,找到了船,一路上处处做上标记。
既,已经
得,得到、找到
之,它

东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就丢下小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十走,突然...

全部展开

东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就丢下小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十走,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。
桃源中人看见渔人,竟然很惊奇,问渔人从哪里来。(渔人)详尽地回答了他。他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再从这里出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏晋。这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惊讶。其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待。渔人住了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的世人说啊。”
渔人出来后,找到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记。回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷失了方向,没有再找到原来的路。
南阳刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往。没有实现,不久病死了。后来就没有探访的人了。

收起

【原文】
晋太原中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之;复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来,...

全部展开

【原文】
晋太原中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之;复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之,便要还家,设酒杀鸡作食,村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日辞去,此中人语云:“不足为外人道也!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。
【译文】
东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树,地上香草鲜艳美丽,坠落的花瓣繁多交杂。渔人很惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水发源的地方就没有了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面好像有光亮。渔人就丢下小船,从洞口进去。开始洞口很窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类(的景物)。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐。
桃源中人看见渔人,竟然很惊奇,问渔人从哪里来。(渔人)详尽地回答了他。他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的祸乱,带领妻子儿女和同乡人来到这个与人世隔绝的地方,没有再从这里出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了。他们问现在是什么朝代,竟不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝。这渔人一件件为他们详细说出自己知道的情况,那些人听罢都感叹惊讶。其他的人各自又邀请渔人到自己的家中,都拿出酒和饭菜来招待。渔人住了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的世人说啊。”
渔人出来后,找到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记。回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,竟迷失了方向,没有再找到原来的路。
南阳刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高高兴兴地计划前往。没有实现,不久病死了。后来就没有探访的人了。
注释:
1.陶渊明:名潜,字元亮,东晋著名的诗人。
2.太元:晋孝武帝年号。
3.武陵:晋郡名,治所在今湖南常德。
4.缘:循,沿着。
5.英:花。
6.尽:尽头。
7.才:仅。
8.俨然:整齐的样子。
9.属:类。
10.阡陌交通:田间小路交错相通。南北小路叫阡,东西小路叫陌。
11.悉:尽,全。
12.黄发:指老人。垂髫(tiáo):指儿童。髫,古代小孩的垂发。
13.要:通“邀”。
14.咸:都。讯:消息。
15.邑人:老乡。绝境:与世隔绝的地方。
16.间隔:隔离。
17.乃:竟然。
18.元论:不要说。
19.延:邀请。
20.扶:沿着。向:原先。
21.志:作标记。
22.郡下:指武陵郡城下。
23.诣:拜访。
24.刘子骥:晋代有名的隐士。
25.规:计划。
26.未果:没有成为事实。
27.寻:不久。
28.问津:问路,访求。津,渡口。
出自本文成语:怡然自乐、豁然开朗、无人问津、乃不知有汉,无论魏晋、世外桃源
赏析
文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界。在那儿,一切都是那么单纯,那么美好。没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,没有勾心斗角。甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到。人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳。造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结蒂,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团。这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的。作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力。当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者的不满黑暗现实的一种精神寄托。
文章的结构也颇有巧妙之处。作者借用小说笔法,以一个捕鱼人的经历为线索展开故事。开头的交代,时代、渔人的籍贯,都写得十分肯定,似乎真有其事。这就缩短了读者与作品的心理距离,把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源。相反,如果一开头就是“山在虚无缥缈间”,读者就会感到隔远,作品的感染力也就会大打折扣。“不足为外人道也”及渔人返寻所志,迷不得路,使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界,心中依旧充满了对它的依恋。文末南阳刘子骥规往不果一笔,又使全文有余意不穷之趣。

收起

英语翻译直译“既出,得其船,便扶向路,处处志之”,请逐字解释,重点是 既.得.之. 既出,得其船,便扶向路 英语翻译既出,得其船,便扶向路,处处志之.这句话怎么翻译,我有个问题就在于那个便扶向路,处处志之连着怎么翻.是直译还是异议?(还是请各位亲把整句都翻译,本人在复习啊~ 既出,得其船,便扶向路,处处志之.的既怎样翻译 既出,得其船,便扶向路,处处志之 既出,得其船,便扶向路,处处志之.意思? 既出,得其船,便扶向路,处处得志.用现代汉语翻译 既出,得其船,便扶向路,处处志之 中有没有通假字 英语翻译此人--为具言所闻的具,渔人各复延至其家的其,停数日的停,语云的语,既出的既,得其船的其,便扶向路的向,处处志之的志,说如此的如此,太守即遣人随其往的即,其,寻向所志的向,志,不 问几个桃花源记里面词语的解释~1.缘溪行,忘路之远近 缘:2.来此绝境,不复出焉 焉:3.便扶向路,处处志之 之:4.既出,得其船 既: 文言文解释一字既出,得其船,便扶向路,处处志之中之的意思是?是代词还是助词?老师告诉偶们是代词,因为志是动词,可到底是什么啊? 便扶向路, 便扶向路中的扶向是什么意思 便扶向路中向是什么意思; 便扶向路的扶的古今意义 第21课 桃花源记 解释下列加点字在句中的意思.欲穷其林的穷()渔人甚异之的异()良田美池桑竹之属的属()咸来问讯的咸()延至其家的延()既出的既()便扶向路的扶()处处志 便扶向路,处处志之 英语翻译翻译下句子中的字 出:不复出焉 既出 皆出酒食 得:便得一山 得其船 为:捕鱼为业 不足为外人道 此人一一为具言所闻 乃:渔人乃大惊 乃不知有汉 舍:便舍船 屋舍俨然 寻:寻向