英语翻译The scientists hired to design the scents disagree.这句话怎么翻译?前后文是He runs an organization that checks out products for consumers.The scientists hired to design the scents disagree.“There’s soft background music.Ther
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 15:10:32
Է-:#ho\/B =^f{mZ7|}p+Xc-:DVw'k>[)Q 菓[5w`9Ћc7j m.^KA:;;/DGpBRv&}}dܠ8,V*kȮj Ug<m= @KKK/6d
英语翻译The scientists hired to design the scents disagree.这句话怎么翻译?前后文是He runs an organization that checks out products for consumers.The scientists hired to design the scents disagree.“There’s soft background music.Ther
英语翻译
The scientists hired to design the scents disagree.
这句话怎么翻译?
前后文是
He runs an organization that checks out products for consumers.The scientists hired to design the scents disagree.“There’s soft background music.There’s special lighting.There’re all sorts of bells being used,” says Dr.Hersh,“why not smells?
我也觉得这个句子结构有问题,但原文里就是这样的啊
英语翻译The scientists hired to design the scents disagree.这句话怎么翻译?前后文是He runs an organization that checks out products for consumers.The scientists hired to design the scents disagree.“There’s soft background music.Ther
个人觉得句子中的scent并不单单指香味方面的,只是作者为了和下文的why not smells互相呼应而用.从结构上看,原句在文中是一个总起句,Hersh说的就是其中的例子,既然有背景音乐、特调灯光、全套铃声这些视觉听觉上的感受细节,为什么就独独没有嗅觉的呢?
所以我觉得这句话重点在scents这个词上,如果理解成像香味一样容易吸引人的东西(产品的卖点)就能说通了.
科学家被聘请回来致力于研究设计不同的产品卖点.
科学家设计聘请的气味不同意
我怎么觉得这个句子语法不通呢??是不是还有前后文你忘记了~~~