“只要你不变,我就不会变”英文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/18 17:12:11
“只要你不变,我就不会变”英文翻译
xSnP~eA*KVU#٦ 6$ԍ (R4ԠBq)\;ccH"Y2u|=!\)vhOLa;欅+1p\ =EU%4çX9VHAȓ G<{%s< <BقrIID^ι݂dFd_#Q$0k7]6~ί')(@8Lj1AI(~}9aR3zgP;@jC,_PgǪwői\,g'"S}wIvͅfdY=.C+c| 7Lfr †详9 mpܡG4z(!}94*NӦ9gۧ{Qu$/vxȒ,<ͤ2y$䥐xiwpQ#p6Gղ^eᶲ$ {w,Th]=V7㧚ZaӇGÜT*ץ. 0S0h=z [4~

“只要你不变,我就不会变”英文翻译
“只要你不变,我就不会变”英文翻译

“只要你不变,我就不会变”英文翻译
I won't change unless you do.

If only you not change,I won't

I would never change myself if you would not change yourself first.

As far as you don't change,I won't change.

Unchanged as long as you, I will not become

直译的不帅气,你应该是要跟另一半说的吧
不如用这个:No betray, no change.

As long as you still be you,I'd still be the same.

美国有个做文具的公司叫 Staples, 就是湖人主场斯坦普斯中心的赞助商,他们每个购物袋上的口号是:
We Are Here Right For You。
中文就是:只要你不变,我们就不会变。更好的翻译是:我们因你而变。
换在你的这个情况就是:
I am Here Right For You。
应该是最地道的说法了。...

全部展开

美国有个做文具的公司叫 Staples, 就是湖人主场斯坦普斯中心的赞助商,他们每个购物袋上的口号是:
We Are Here Right For You。
中文就是:只要你不变,我们就不会变。更好的翻译是:我们因你而变。
换在你的这个情况就是:
I am Here Right For You。
应该是最地道的说法了。

收起