狼蒲松林

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 18:57:32
狼蒲松林
xXn+@-*+È7Y6IIlΤ&%(q(qh ȇk!Td>pIosn9}Q־|};k~*=\z?yҕPZIeT@.^Ts,s翟oϛ,Lb3ݝYB/*.s0!F7e7K"juA]LL!kW0H?- ¾Veqp%96=XQàWZόEe=/w,eQޥ}UdzULShM]NLEt]URX`׈.*F7X_JO|)zw6(9Pl"CE.tyBF{ 3Ȼkؓʃiw]; 7.J4DB}e6\dN`9 &md QinY`)[,.g_LF [ղGjF> ]QRniN'nmIkʝo"&[HMҋ,2Ͳ%.ed_`UOx.ydM2֥)VٲǶˢaCxn'@*H* >qT%]V]R%aNә7Tof@W|X2Ӄ-8:A.-k3*=w@ԹAZT# c-TrA, hp?`OV4˼ x+%4!fzj4Q^9׷f1'{T/<װ(fqe4Gjxү\<˳KʈhODItjƵ<)bvmv@<.]7hdgN|F3dIbaI}cK9?=xI(KAf4:ŌQHp6=AEJ<88E\."S![-Y}p `*Ur`aQR L SL:X&CD  =rm!sf*87\r='p] +Ӏp񇈶5rLzܳ4Eeg&HjG{ynx03q⯙d͵B=p|e?:{'՛_CJj v:>_5~>'Gof%{U[ewΩ8AqQ Ez?p`,tal4SG$V@h9'xg6xHıTXo9Gظ9àIN~+A(6膢-yM5ΐW=z/? ]*%Y!ꢐ0Fb $ \3&dηGٗPp98^>r I_Ini- _y4I#Gp=N *2[cCݪPGe vniN?qx9>$R'u8s]Z RWn'IԼh: 9b !zb2z&ǛsI]Kf䤂h.aLf>j)Pz!3ݲBm-g+m/Y; o}Ǥt *ӖPŧ<@B`YPE9scٷC}z-wcn'*Ջj/qn5WTc &lQwZ6~]n9aHpsIvP#=i Zt[ %#(%Ϋ3_R<szZf-gIИ<-bC9ci{.d<t*1ǺsmLAH)n5Be_!׺;, s&fPKb5?W7[sr;m@2Kn#oh)?rNבylL?ƻQ5,㾠B6e y ˜ zo#U>4z` T>M0?^ǝq6 |>,/'KS2{sZ[;y ܵ M\ > # zӤ] +a\Nhn,bd f~؞9nj7<'(\#)f=~ s cpT驥V,:t?cT+<]ǧVEIl#unTWy Dm)|WI­Ҕ A,H7K3 2áX8.۲+4φfȖp}^ \vMu@H5,=~X|8d¹OxqSR0ag3+5=0ĥixJb0@{7tJ%xp*8'I ު Ispڳ=r$ȶ8)p`U5~Pjae9C4NZghd A!.&n6yhLW!b!YP2gMr_d ~s#/__F zmf

狼蒲松林
狼蒲松林

狼蒲松林
【其一】
  原文
  有屠人,货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰(看,窥视)担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里.屠惧,示之以刃,(狼)少却(退);及走,(狼)又从之.屠无计,默念狼所欲肉者,不如姑悬诸树而蚤(早)取之.遂钩肉,翘足挂树间,示以空担.狼乃止.屠即径归.昧爽(拂晓,黎明)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇.逡巡(因有所顾虑而徘徊)近视,则死狼也.仰首细审,见狼口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵.时狼革(皮)价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉.
  缘木求鱼,狼则罹(遭遇祸患)之,亦可笑矣.
  译文
  很久很久以前,有个屠夫卖肉回来,天色已经晚了.在他回家的路上,突然出现了一匹狼.狼不断的窥视着屠夫担子中的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫走了好几里路.屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀在狼的面前晃了晃,想要把狼吓跑.狼看见了屠刀,一开始被吓了一下,往后退了几步,但是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来.于是屠夫就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉.于是屠夫就把肉挂在钩子上,然后把空担子拿给狼看了看.就这样,狼就停下来不再跟着屠夫了.屠夫就回家了.第二天黎明,屠夫前去取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,于是感到非常害怕.焦虑地在四周徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来是一只死狼.(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个形状就好像鱼儿咬住了鱼钩.当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两银子呢.于是屠夫就得到了这张狼皮,发了一笔小财.爬上树去找鱼钩,狼的遭遇也不免太可悲了!
  【其二】
  原文
  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远.
  屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣.而两狼之并驱如故.
  屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛担持刀.狼不敢前,眈眈相向.
  少时,一狼径去,其一犬坐于前.久之,目似瞑,意暇甚.屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也.身已半入,止露尻尾.屠自后断其股,亦毙之.乃悟前狼假寐,盖以诱敌.狼亦黠矣,而顷刻之两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳.
  译文
  一个屠户傍晚回家,担子里面的肉卖完了,只有剩下的骨头,半路上,有两只狼紧跟着他走了很远.屠户害怕了,就把骨头扔给它们.一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着.屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只虽然停了下来,但先前得到骨头的那只狼又赶到了.骨头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追赶.
  屠户非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻击.他往旁边看见野地里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆积在麦场当中,覆盖成小山似的.屠户就跑过去,背靠在柴堆的下面,放下担子拿着刀.狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户.过了一会儿,一只狼径直离开,另外一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前.过了很久,它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲.屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又几刀砍死了狼.屠户正想走开,转身看看柴草堆后面,发现一只狼正在柴草堆中打洞,打算钻洞进去,以便从背后攻击屠户.狼的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴.屠户从后面砍断它的大腿,也杀死了它.屠户才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱骗对手.
  狼也是狡猾了,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的骗人手段有多少呢?只是不过给人们增加笑料罢了.
  【其三】
  原文
  一屠暮行,为狼所逼.道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉.狼自苫(shàn)中探爪入.屠急捉之,令不可去.但思无计可以死之.唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之.极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带.出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合.遂负之以归.
  非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也.
  译文
  有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着.路旁有个农民留下的临时住房,他就跑进去埋伏在里面.凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开.但是没有办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气.(屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来.出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛.四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上.屠夫就把它背回去了.
  (如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?三个故事都出在屠夫身上;可见屠夫的残忍,用于杀狼还是可用的.