高中生学英语,圣经哪个版本好,BB...就不用说了,请说明某版本的优点和挑战度

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 15:31:02
高中生学英语,圣经哪个版本好,BB...就不用说了,请说明某版本的优点和挑战度
xXn}@-ۂ-/y{2\,R\%Wn;̓!G4ESN]]]uԩs=^SFrXJXIvzmOE.k,_~|l8ȴޞ49'x%≽ȋ3%inټ|;~ӣlhOD6.iM}3H3XV4l pGbna AKX􎭏)_s^6XY ˰ VnĒWxs ֏s#ޝm{ڂlҰe\Py-ZQ{~u؞8ڏhN9=ga2 lY2-kqc;b oFN% Xp!3Ƹlb϶taUm١(Vr{M).٠}yֶt{fV<&}$ТICa*UOW+L~A`yҢ{S3a~tUSb\Nqeφ=mMk\-6ZX$5:%PL/E)-3ǻ-I܆d ^2X٦[2>XOI".1"zֿЈ@*_! .^ޖ̤u\Z41v< w){|Lż %atF yu9n zxd~/>96 e=cZ*,&<ȓhyTDŽdζZGw\E?)+jwޠn_^bQ7hGL͛a(WF]nM?ӕ^ ~k " |> 1>H}C Oomcj4TqXr0ᱵ|<)dJ= uNhɢk mR ?m+#*;'4+t %GMQyQ ƅL I~zET߅^kcÏH#MA4wx`E8OU5CO^p_ދoNKS6>K f֮ޅh

高中生学英语,圣经哪个版本好,BB...就不用说了,请说明某版本的优点和挑战度
高中生学英语,圣经哪个版本好,BB...就不用说了,请说明某版本的优点和挑战度

高中生学英语,圣经哪个版本好,BB...就不用说了,请说明某版本的优点和挑战度
《新世界译本》——环球千百万人爱不释手
耶和华见证人劳心劳力,花了12年零3个月又11天,终于在1960年3月13日完成了圣经全书的翻译工作.这个新译本称为《圣经新世界译本》.
一年后,耶和华见证人把各卷译文合成一册发行.1961年版的《新世界译本》英语版共印制了一百万本.今天,《新世界译本》的印制数目已超过一亿本,成了数一数二的畅销圣经.到底什么触发见证人出版《新世界译本》呢?
为什么需要新的圣经译本?
过去多年来,耶和华见证人为了明白圣经,也为了传讲圣经的信息,曾经使用过许多不同的圣经译本.这些译本虽然各有本身的价值,却往往含有宗派传统色彩,并受各教会的教条所局限.(马太福音15:6)耶和华见证人因此看出,他们必须有一个能准确地传达原文思想的圣经译本.
耶和华见证人中央长老团成员内森·诺尔迈出第一步去满足这个需要.1946年10月,他倡议翻译圣经全书.1947年12月2日,新世界圣经翻译委员会着手出版一个忠于原文的圣经译本.这个译本会以一般读者能够明白的现代语言译成,所根据的资料会包括最新发现的圣经抄本的研究结果在内.
1950年,《希腊语经卷新世界译本》英语版面世.这个译本看来达到了圣经译者预期的目标.以往意思隐晦含糊的经文,现在都变得清楚易明了.就以马太福音5:3为例,《和合本》的译法是“虚心的人有福了”,让人以为谦虚的人是有福的,可是,《新世界译本》译成“自觉有属灵需要的人有福了”,把经文的意思准确地表达出来.《和合本》在歌罗西书2:8提到“人间的遗传和世上的小学”,《新世界译本》却确切地译做“人的传统”和“世人的肤浅想法”.另外,《和合本》在提摩太前书1:4指出,“荒渺无凭的话语和无穷的家谱”“并不发明上帝在信上所立的章程”,《新世界译本》清晰地译做“无稽之谈和族谱”“并不是上帝用来强化人信心的事”.由此可见,《新世界译本》的确开拓了理解经义的新天地.
有不少学者都赞赏《新世界译本》.其中英国圣经学者亚历山大·汤姆森就指出《新世界译本》的一个特色:准确地翻译希腊语的现在时态.例如以弗所书5:25说“你们做丈夫的,要继续爱妻子”,《和合本》只是说“你们作丈夫的,要爱你们的妻子”.关于《新世界译本》,汤姆森说:“看来没有任何一个译本能这样完全而频常地把这个特色表达出来.”
《新世界译本》的另一个特色是:在《希伯来语经卷》和《希腊语经卷》中都使用上帝的名字耶和华.单在所谓的《旧约》中,上帝的希伯来语名字就出现了差不多7000次,造物主显然希望敬拜他的人使用他的名字,并且认识他是一位性格鲜明的上帝.(出埃及记34:6,7)《新世界译本》的确使千百万人知道上帝的名字,并且认识他.
《新世界译本》转译成多种语言版本
自《新世界译本》英语版面世以来,全球各地的耶和华见证人殷切期望拥有自己语言版本的《新世界译本》.原因是,在一些国家,圣经公会的负责人不愿把当地语言的圣经译本卖给耶和华见证人,结果见证人很难买到圣经.另一方面,当地的圣经译本往往冲淡了圣经的重要教义.典型的例子是:一个南欧语圣经译本把“愿你的名彰显为圣”改译成“愿人尊敬你”,隐瞒了一个重要的事实,就是耶稣希望人尊崇上帝的名.——马太福音6:9.
早在1961年,《新世界译本》英语版开始转译成其他语言版本.仅两年之后,《希腊语经卷新世界译本》已被译成6种语言版本了.当时,全球有四分之三的耶和华见证人可以读到自己语言版本的《新世界译本》.可是,如果要让千百万人读到这个译本,就还有很多工作要做.
1989年,耶和华见证人向目标迈进了一大步,他们在世界总部设立了翻译服务部.这个部门发展了一套翻译系统,利用电脑科技,协助圣经译者研究圣经所用的词汇.这个系统大大缩短了翻译《新世界译本》所需的时间.有些语言的译者只一年就完成《希腊语经卷》的翻译工作,两年就把《希伯来语经卷》译好了.自圣经译者使用这个系统以来,《新世界译本》英语版已转译成29种不同的语言版本,以二十多亿人所用的语言出版.现在《新世界译本》正转译成另外12种语言版本.今天,英语版《新世界译本》全书或《希腊语经卷》已转译成41种语言版本.
五十多年前,1950年8月3日,耶和华见证人在纽约市举行“神治国的扩展”大会,并在会上发行了《新世界译本》第一卷.当时,内森·诺尔敦促出席大会的人说:“请拿起这个译本,从头到尾读一遍,这会是一件赏心乐事!要仔细研读,这个译本一定能使你更明白上帝的话语.要把这个译本分发到别人手里.” 请你天天阅读圣经.圣经的信息能使你“在上帝的一切旨意上,可以完全站稳,信念坚定”.——歌罗西书4:12.
今天,《新世界译本》全书或《希腊语经卷》已转译成41种语言版本

NIV,英文相对简单,我在用