英语翻译或翻译杜甫诗三首

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 07:30:39
英语翻译或翻译杜甫诗三首
xXrF~_RBbGueś8UN)u>-R$EPERDxX'13+U* [l}(s .g[ k6 x%$T˴&y>>`5Xwt³ҩyKo$mS=:<=R:A3!xy7\䭖Ty*ɢ>a"e㊰/HZG)b.G_wuQq9gvj~esG;e#u]Oą8Sr(t[Bv-#D젍qudhM 4f;Y0+j9>ͷZںWW2$X *lZ)Rk&ސR@LM2bFEOn m7wJԇD:߳@A~R)\:3ѭSٴ%?kVkS^:)' v2-6 4+{ޑ!-p5+xSz#<"?H#QŗtlbR^APAtJR6hWƌ ,nlYKzRUOx)Iz-gz,28k1/sʹâb“}/ $7wXu*}޶  I+  LiJYu-Nx'L3P#O:/Ĉ|rp)^m$[pޜϬ9OX{LӔ )&7=] ԭ hq,s2 u6Y*nxM 5lƈKie,x`jAe$,2 [VY ۽qY؄ES*8;;aSwAQfFHczĒVL&tkyў5, fdI-$QjrpB"#M龅 ~[Ѓ2oe]yG?Ppu;Õ:lҰ:><,͜ Wl7+>C$EG*&Y%nU{&o?Ve":" 4ʸ㈊ xٟ CC=~ %1%|ʄQ]ɒ6D\EǬ )67?x}$#ٝh䨵Րs_ 4Nq"\Uvǃj$v7:R]P$wyAfZ2"C_Ȏ$6)Sr{=wxp+m K c?p?Re=)M4~jJhr= hO~uE{ݿlFq`ʭc0iɉkCU4VTO|u':nu$B;NZiJ`gRO>%̌,ޙș P>T\PF7 vŔa}G?$!C%Dkr wp"b@ @|\"P;;*Ќ6s |2\i݆cG͜&x4M]7 w" @f~,QLQT Zz}V1 *LJ&-=Pf5ڞ=,Qe& wgG*VXE%B\\dxPx?vVԅ*kͥt&T5!tśw_ܶ ҫ7-vc_r,'n^2ĺƾz?  n{۷0Q?D~!« ӏ J2&i[lZoa8g> C428e#4g9CXI5qMZ\ѧ^9&z&vi4G33"mhitp+iqrr-I1P SMb#hf(D9Ƽf#YUT,~.a”ӫP#ϖUCo IVL3 JAb5i.m744-~ځk2 0v}[}6d^CU'[.ẏbf]k}D5UkM\S+ 73"4L4SIx:庬Tq}M7?8&"piҍ|鈜z=5ʜrI5tbn>_t5cZ T.6$0(U >Z޸qmLy{O?>KSw/~&Ћgг}/CJ-~Wϰ~_nL

英语翻译或翻译杜甫诗三首
英语翻译
或翻译杜甫诗三首

英语翻译或翻译杜甫诗三首
老有所终
译文:(这样)使老年人能够安享天年,(安享天年 即 活到老死)
全句: 故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜、寡、孤 、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归.
全句译文:所以人们不只把自己的亲人当亲人,不只把自己的儿女当作儿女这样使老年人能够安享天年,使壮年人有贡献才力的地方,使年幼的人能得到良好的教育,使年老无偶、年幼无父、年老无子和残废的人都能得到供养.男子各尽自己的职分,女子各有自己的夫家
杜甫诗三首可是:《望岳》.春望.:《石壕吏》
一:《望岳》
作者:杜甫
岱宗夫如何,齐鲁青未了.
造化钟神秀,阴阳割昏晓.
荡胸生层云,决眦入归鸟.
会当凌绝顶,一览众山小.
【注解】:
1、岱宗:泰山别名岱,居五岳之首,故又名岱宗.
2、钟:赋予、集中.
3、决:裂开.
4、凌:跃上.
【韵译】:
泰山呵,你究竟有多么宏伟壮丽?
你既挺拔苍翠,又横跨齐鲁两地.
造物者给你,集中了瑰丽和神奇,
你高峻的山峰,把南北分成晨夕.
望层层云气升腾,令人胸怀荡涤,
看归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎.
有朝一日,我总要登上你的绝顶,
把周围矮小的群山们,一览无遗!
二:春望(杜甫)
国破山河在,城春草木深.
感时花溅泪,恨别鸟惊心.
烽火连三月,家书抵万金.
白头搔更短,浑欲不胜簪.
译文:
长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,
春天来了城空人稀,草木茂密深沉.
感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,
亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨.
立春以来战火频连,已经蔓延三月,
家在州音讯难得,一信抵值万金.
愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,
头发脱落既短又少,简直不能插簪.
注释:
①这首诗作于唐肃宗至德二年(757),当时安史叛军攻占长安,诗人被困城内.
②国:国都.国破:指长安被攻占.
③感时:感慨时事.花溅泪:看到花令人掉泪.
④恨别:为离别而伤感.诗人当时与家人分别.鸟惊心:飞鸟掠过也令人心惊.
⑤烽火:古代边塞发生战争时以烽火报警,这里指战争.
⑥家书:家信.抵:值.
⑦搔:用手指轻抓.
⑧浑欲:简直要.不胜:承受不住.簪:绾头发的簪子.古代男子留长发,也要用簪子.
三:《石壕吏》
唐·杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人. 老翁逾墙走,老妇出门看.
吏呼一何怒!妇啼一何苦!
听妇前致词:三男邺城戍.一男附书至,二男新战死.存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,唯有乳下孙.有孙母未去,出入无完裙.老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊.
夜久语声绝,如闻泣幽咽.天明登前途,独与老翁别.
注释:
1.吏:小官,这里指差役.
2.石壕村:今河南三门峡东南.
3.暮:时间名词作状语,在傍晚.
4.投:投宿.
5.逾:越过;翻过.
6.一何:何其、多么.苦:凄苦.
7.前致词:走上前去(对差役)说话. 致:对.说.
8.邺城:即相州,在今河南安阳
9.戍:防守 ; 念shù
10.附书至:捎信回来.
11.且偷生:苟活.且:苟且;姑且.
12.长已矣:永远完了.已:已经,这里引伸为完结
13.乳下孙:还在吃奶的孩子.
14.去:离开,这里指改嫁的意思.
15.完裙:完整的衣裙.“裙”古代泛指衣服,多指裤子.
16.老妪:老妇人.请从吏夜归:请让我今晚跟你一起回营去.犹得:还能够.妪:读yù
17.河阳:今河南省孟县,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙.
18.请从:请求跟从.从:跟从,随从的意思.
19.夜久:即“半夜”的意思.
20.绝:断绝,没有.
21.泣幽咽:低微断续的哭声.有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”.
22.登前途:前面的路.
23.闻:听.
24.犹得:还能够.
25.应:应征.
26.独:惟独,只有
27.新:最近.
28.已:停止.这里引申为完结.
29.偷生:苟且活着.
30.更无人:再没有别的(男)人了.更:再
31.夜:时间名词作状语,在夜里.
32.走:逃跑.
33.室中:家中.
34.更:再.
35.衰:弱.
36.啼:哭啼.
37.未:没有.
38.备:准备.
39.炊:早饭.
注音:
壕(háo)
吏(lì)
邺(yè)
逾 (yú)
戍 (shù)
妪 (yù)
役(yì)
炊(chuī )
咽(yè)
译文:
傍晚我投宿于石壕村,有官吏在夜里来捉人.老头翻墙逃跑了,老妇走出去查看.
官吏吼叫得是多么的愤怒,老妇啼哭得是多么的凄苦.
我听到老妇上前对官吏说道:“我的三个儿子去驻守邺城,一个儿子叫人捎了书信,说两个儿子却战死了.活着的人姑且活一天算一天,死的人永远完结了.家中再也没有其他人了,只剩下还在吃奶的小孙子.(因为有孙子还在)他的母亲还没有离开,进进出出没有一套完整的衣服(言下之意:就不出来见你们了).老妇我虽然身体衰弱,(但)请让我今晚跟你一起回营去. 赶快到河阳去服役,还能够为军队准备第二天的早饭.”
到了夜深,说话的声音没有了,好像听到有人低声地哭. 天亮登程赶路的时候,只同那个老头儿告别(老妇已经被抓去服役了).

where of we have harmony and fair , there of we must care elder